Pour le bien de nos enfants, nous devons briser les liens avec une hostilité héritée du passé.
为了我们的儿童,让我们砸碎宿怨枷锁。
Pour le bien de nos enfants, nous devons briser les liens avec une hostilité héritée du passé.
为了我们的儿童,让我们砸碎宿怨枷锁。
La Cour doit demeurer indépendante pour ne pas qu'on la soupçonne d'être une institution conçue pour régler des comptes politiques.
法院必须保持独立,这样它才不会被怀疑为一个解决政治宿怨的机构。
Le petit groupe qui gravite autour du « Gouvernement national de transition » tient à raviver une inimitié ancienne entre l'Éthiopie et la Somalie.
“过渡政府”周围的一小撮人希望重新挑起埃塞俄比亚和索马里间的宿怨。
Enfin, elle prie instamment le Gouvernement de régler le problème des mariages forcés qui servent souvent à résoudre les querelles entre familles.
最后,她敦促政府处理强迫婚,强迫婚通常是解决家族间宿怨的一种方法。
Les événements qui ont suivi en Azerbaïdjan montrent clairement que c'était la formule qui avait été choisie pour les règlements de comptes ethniques.
阿塞拜疆境内随后的事态发展显示出将沿用苏姆盖特办法来解决种族宿怨。
Grâce à ces nouvelles politiques, l'Iraq est devenu un sujet de négociations et de dialogue entre des entités régionales et internationales qui traditionnellement s'affrontaient.
由于伊拉克采取了新的政策,它已为结下宿怨的区域和国际实体举行谈判和对话的场所。
La cause palestinienne est trahie par des dirigeants qui s'accrochent au pouvoir en attisant les vieilles animosités et en détruisant les oeuvres utiles accomplies par d'autres.
那些通过加深宿怨和破坏他人良好努力紧紧抓住权力不放的领导人背叛了巴勒斯坦事业。
Suite à la signature des Protocoles d'Abuja, toutes les attaques perpétrées par les rebelles, y compris celles visant à régler des comptes antérieurs aux Protocoles, sont une violation de l'accord de cessez-le-feu.
在签署《议》后,反叛分子的任何攻击行为,包括旨在清算签订《议》前的宿怨的行为,都违反了停火协。
Il a fait observer également que si toutes les mesures prescrites dans la résolution étaient intégralement appliquées, les Libanais et la population de l'ensemble de la région pourraient commencer enfin à tirer un trait sur le passé.
他还指出,全面执行决议的所有规将有助于黎巴嫩和整个区域的人民着手摈弃宿怨。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Tout récemment, le 15 juillet, dans un effort similaire, nous sommes parvenus à réunir deux communautés qui connaissaient un conflit grave, et elles sont convenues de vivre en paix et de mettre fin à leur querelle de longue date.
最近,通过7月15日一次非常相似的努力,我们使一直处于严重冲突的两个族群走到一起,而他们已同意和平共处,结束宿怨。
M. Hariri ayant eu nombre d'activités et occupé de nombreux postes importants, la Commission étudie des motifs d'ordre politique, mais aussi la possibilité d'une vengeance personnelle, les circonstances financières, et les idéologies extrémistes, tout comme les combinaisons éventuelles de ces facteurs, pour élaborer des hypothèses sur les motivations possibles des commanditaires du crime.
鉴于哈里里先生参与无数活动和具有显赫地位,委员会正在调查政治动机、个人宿怨、财务情况、极端意识形态以及这些因素的各种组合,以提出它自己关于罪行制造者的可能动机的假设。
Pour ce faire, nous devons résister à la tentation de régler nos comptes en engageant des conflits armés, mettre la volonté et le génie de notre peuple aux commandes de la reconstruction nationale, proclamer haut et fort le postulat gravé sur le mur ornant le jardin adjacent à la salle de l'Assemblée générale et transformer nos épées en socs.
为此,我们必须摆脱通过武装冲突清算宿怨的念头,将我们人民的意愿和才能用于国家重建方面,高扬镌刻于大会邻近广场石墙上的“化劍为犁”的信条。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。