L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览标题是“巴勒斯坦不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员作品。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览标题是“巴勒斯坦不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑感造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益情况下确保国家机构运转,科特迪瓦这个国家就会不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成于二十世纪初,公司在成伊始就以高起点于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁困难,格鲁吉亚阿布哈兹人仍坚强,团结一心,彼此谅解,共同造就了他们特性传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远将来,港荣企业将会以崭新姿态于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像于伊萨河右岸。平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸希腊胜利女神青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大联合国,根据《联合国宪章国际法规则》坚强----代表法量,而不是强权法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内于独主权国家之林骄傲主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自成以来遇到各种批评消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠世界机构而不倒,它能够把世界各国对很多共同关注问题共同注意集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努,使科特迪瓦能够在战争苦难中不倒,并能保持国民经济基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主充满活文化,虽然受到40多年孤封锁,这个文化仍然不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中有关联合国改革议程工作,并赞秘书长作出承诺,为联合国注入新活,使它得到加强,重获人们信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然并比以往任何时候都更加坚定——城市中做出一项庄严承诺,保证为今后世代建一个没有恐惧、饥饿愚昧世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。