Le trésor de la paix est préférable à l'insanité de la guerre.
和平所带来的恩惠必胜过战争的疯狂。
Le trésor de la paix est préférable à l'insanité de la guerre.
和平所带来的恩惠必胜过战争的疯狂。
On ne parle jamais bien du ciel ni de sa mère.
苍天和母亲的恩惠,怎么赞颂也不过分!
Ne trouvent plus aux siens leurs graces coutumières.
从她的亲朋中再也找不到他们往常的恩惠。
Cependant, le dialogue ne saurait être une faveur de l'Inde.
但对话不是印度施予我们的恩惠。
Avec le temps, les faveurs sont plus de l'ordre de la séduction.
久而久之,恩惠便多于诱惑的命令。
Par la grâce de Dieu et poussés par nos aspirations communes, nous pourrons relever ce défi.
凭着上帝的恩惠,靠着我们的集体愿望,我们能够面对这个挑战。
Il ne favorise pas le Pakistan.
它不是对巴基斯坦的恩惠。
On a également supprimé le système en vertu duquel chaque année de peine purgée comptait pour deux années.
这些订正案还取消了一年徒刑算两年的恩惠。
L'ONU devrait assumer ce rôle en tant qu'obligation, et non pas comme une faveur faite à l'une ou l'autre des parties à un différend.
联合国应该用当做义来执行,而非为对纠纷各方中某一方或多方的恩惠。
Il faut pour cela une législation réprimant la corruption et qui place les responsables des services de l'État à l'abri de l'influence des groupes de pression.
为确保这种自由就必须立法和进行监督以防止腐败,并使政府官不受特别利益者的恩惠。
Le dialogue et la normalisation des relations entre les deux pays ne constitue pas une faveur que l'une des deux parties fait à l'autre ou à la communauté internationale.
实现两国对话和关系正常化,不是一国对另一国、或者对国际社会的恩惠。
Le développement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur qu'accorderait un quelconque pays aux autres.
正常的经济、商业和金融交往符合各国利益,并不是任何一国给予他国的恩惠。
Il est indispensable de bien superviser les procédures de recrutement appliquées par cet organisme si l'on veut dissuader les partis au pouvoir d'utiliser le recrutement de fonctionnaires pour attribuer des privilèges.
如果要防止执政党把雇用公为施与党派恩惠的一种手段,则该局就必须对征聘程序进行正当监督。
L'établissement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond donc à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur accordée par un pays aux autres.
因此,国与国之间的正常经济、商业和金融关系符合所有国家的利益,而绝对不是某一国家对其他国家的恩惠。
Beaucoup de ces nominations ont suscité des critiques de plus en plus vives selon lesquelles ces nominations reposeraient trop souvent sur des liens ethniques ou de famille, l'influence des factions ou le patronage.
许多这些任命日益遭到批评,特别是有人指控说,这些任命往往根据家族或者族裔关系、派系和恩惠出的。
La loi définit aussi la pédoprostitution comme tout service sexuel fourni par un enfant en échange d'une rétribution financière ou autre, que la rétribution soit payée à l'enfant ou à quelque autre personne.
另外,本《法案》还儿童卖淫界定为儿童提供任何形式的性服“为对资财或其他酬金、恩惠或补偿的回报”(无论酬金或补偿金是向这名儿童还是向其他人支付)。
Cela est mis en évidence sans préjudice des versements à titre gracieux ou des mesures d'urgence et de secours que les États ou d'autres entités responsables pourraient par ailleurs envisager en faveur des victimes.
强调这一点不妨碍各国或其他责任实体可能考虑向受害者提供的恩惠性付款或临时费用和救助措施。
Ce principe est mis en évidence sans préjudice des versements à titre gracieux ou des mesures d'urgence et de secours que les États ou d'autres entités responsables pourraient par ailleurs envisager en faveur des victimes.
该原则的强调不妨碍各国或其他责任实体可能考虑向受害者提供的恩惠性付款或临时费用和救助措施。
Grâce à la bonne gouvernance et à des mesures efficaces pour garantir la transparence et la responsabilisation, les ressources naturelles peuvent s'avérer une véritable bénédiction pour un pays et contribuer à la paix et au développement.
如果有良好治理和有效措施来确保问责制和透明度,自然资源可以成为一个国家的巨大恩惠,可以促进和平与发展。
Les recours internes qui doivent être épuisés comprennent les recours de nature juridique « mais non les recours extrajuridiques ni les recours gracieux » ni ceux dont « le but est d'obtenir une faveur et non de faire valoir un droit ».
必须用尽的当地补救办法包括法律性质的补救办法,“但不包括法律以外的补救办法或恩惠性质的补救办法”,也不包括“旨在获得优惠而不是维护权利”的补救办法。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。