Il a admis que certaines des critiques émises à propos de l'article 13 étaient fondées.
他总认为,对第13条有些批评有坚实。
Il a admis que certaines des critiques émises à propos de l'article 13 étaient fondées.
他总认为,对第13条有些批评有坚实。
M. Kramer (Canada) se demande à quel titre il est demandé à la Commission d'examiner ce projet de résolution.
Kramer先生(加拿大)疑要求委员会审议这个决议草案。
À cet égard, le Secrétariat devrait présenter une justification de ses observations et analyses en référence à ces résolutions.
在此方面,秘书处应就其关于这些决议意见和分析提供。
De par ce qui précède, il apparaît clairement qu'aucun élément convaincant ne plaide, selon nous, en faveur de la création d'une autorité indépendante.
基于上述原因,我们认为设立独立法援机并不充分。
Le rapport du Secrétaire général contient un exposé très utile sur les raisons pour lesquelles il convient de réorganiser la Division des investigations.
关于秘书长报告附件所述调查司拟议调整,所根是极其有效。
Tout d'abord, les arguments en faveur de la réorganisation ne s'appuient sur aucun exemple concret et détaillé des lacunes de la structure actuelle.
举例来说,赞成调整并不包括提出现有各种缺失在实性方面和量方面例子。
Des mesures similaires ont été prises à l'égard d'autres pays posant des problèmes comparables (et ont également suscité des protestations non fondées de la part de leurs ressortissants).
我们也对引起相同问题国家采取相同行动(这些国家国民同样提出没有支持指称)。
Les principes, structures et processus socioculturels maintenaient les femmes dans une position d'infériorité et justifiaient le fait qu'elles ne disposent pas d'un accès égal aux ressources économiques, sociales et politiques.
社会文化概念、和进程使妇女处于从属地位并成为她们无法平等享有经济、社会和政治资源。
Cette acceptation se justifiait non pas par la relation de «représentation» en tant que telle mais par le fait que l'État protecteur avait la mainmise presque totale sur l'État protégé.
就此而论,接受这一义务并不是“代表权”关系,而是宗主国几乎实际上控制了受保护国。
Le Règlement intérieur du Comité élargit ces dispositions et prévoit notamment la possibilité dans des cas exceptionnels d'examiner séparément la question de la recevabilité et le fond de la communication.
该委员会议事规则扩充了这些规定,其中包括在特殊情况下单独处来文可否受与问题可能性。
10 Subsidiairement à ses observations sur la recevabilité, l'État partie soutient que la requête devrait être rejetée sur le fond pour les motifs énoncés ci-dessus à l'égard de l'absence de fondement minimum.
10 除了关于可否受问题意见外,缔约国认为,由于上述关于缺乏基本原因,该申诉应以不足为由予以驳回。
10 Subsidiairement à ses observations sur la recevabilité, l'État partie soutient que la requête devrait être rejetée sur le fond pour les motifs énoncés ci-dessus à l'égard de l'absence de fondement minimum.
10 除了关于可否受问题意见外,缔约国认为,由于上述关于缺乏基本原因,该申诉应以不足为由予以驳回。
M. Stanislaus (Grenade) partage pleinement les vues exprimées par les orateurs qui l'ont précédé et note que dans leur déclarations convaincantes et sincères, ils ont clairement décrit la situation dans le territoire.
Stanislaus先生(格林纳达)说,他完全同意前面发言者表示看法,指出他们在令人信服、诚恳和充分发言中清楚地陈述了该领土局势。
Après avoir examiné ces demandes, le Département en est venu à la conclusion que les demandes en question n'étaient pas suffisamment fondées pour motiver une procédure judiciaire et les ont, en conséquence, rejetées.
法援署考虑过有关申请后,认为申索人没有充分提出诉讼,因此拒绝了他们申请。
La détermination du début et de la fin de la procédure de conciliation (dans les projets d'articles 4 et 12, respectivement) vise à indiquer clairement les bases d'une suspension du délai de prescription.
断定调解程序开始和终止(分别是第4条和第12条草案)目,是要明确表明中止有效期限。
3 Sur le fond, l'auteur fait valoir que, en pratique, cela ne fait aucune différence que le tribunal adresse directement à l'intéressé l'injonction de se soumettre à un examen médical ou qu'il l'adresse au tiers qui doit procéder à cet examen.
3 关于问题,提交人辩称,实际上,法庭要求提交医检命令直接发给当事人还是发给使当事人接受所说检查第三方,并没有什么区别。
Il constate que, faute d'intégration, le statut de la Convention par rapport à la législation nationale n'est pas claire et l'on ne sait pas si la Convention a force exécutoire devant les tribunaux angolais et peut donner lieu à des poursuites.
它指出,如果没有充分纳入本国法律体制,《公约》相对于国内法地位就尚未釐清,而《公约》在安哥拉法庭上是否能够成为以及是否可强制执行也不清楚。
Il souscrit pleinement à l'observation formulée par le BSCI au paragraphe 56 de son rapport selon laquelle la distinction entre les postes financés au moyen du budget ordinaire et ceux dont le coût est imputé sur des fonds extrabudgétaires ne se justifie pas.
该集团一致同意监督厅报告第56段所述意见,即目前把员额经常预算经费和预算外经费分开做法是没有。
Il a été rappelé que la raison pour laquelle il était demandé de regrouper les petits États insulaires en développement dans une catégorie distincte était qu'il fallait remédier à leurs désavantages structurels à l'aide de mesures internationales de soutien qui tiennent compte de leur insularité.
有人回顾,确认小岛屿发展中国家这一类别,意味着有必要通过与岛屿特别相关国际支助措施来应对这些国家所面临上弱点。
Etant donné que l'aide juridictionnelle est financée par l'Etat, le Directeur des services d'aide juridictionnelle doit avoir pu s'assurer que les personnes sollicitant une aide satisfont aux critères de ressource en vigueur et ont des raisons valables d'intenter une action ou de se défendre en justice.
由于法律援助服务是由公帑资助,申请人必须令法援署署长信纳其财务资源符合规定,而且案情有充分让其提出诉讼或抗辩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。