J'ai fait presque tout ce que je pense de pouvoir te plaisir.
傻傻我做了几乎一切我能想到可以讨好事。
J'ai fait presque tout ce que je pense de pouvoir te plaisir.
傻傻我做了几乎一切我能想到可以讨好事。
La femme est la personne qui tu cherche et cherche dans ta tête, pour avoir des complaisances pour elle.
老婆就是绞尽脑汁,想著一切办法去讨好那个。
Il définit ce système comme un instrument politique destiné à favoriser les groupes sous-représentés.
他把份额制度定义为一个政治工具,用于讨好代表率低集团。
Votre travail est ardu, Monsieur le Président; il n'est pas à envier, et nous apprécions assurément votre contribution à sa juste valeur.
主席先,工非常艰难,是一项吃力不讨好工,毫无疑问,我们赞赏工。
La réforme des institutions peut paraître une tâche ingrate, mais c'est une contribution indispensable à l'efficacité de l'ONU et à la promotion de la paix.
机构改革也许是一项艰难和吃力不讨好任务,但是,它是提高联合国效率和促进和平所不可或缺。
Au cours des 12 derniers mois, j'ai pu constater dans quelle mesure l'autorité et l'intégrité de l'Assemblée générale continuent de faire l'objet de dénigrement au profit des autres organes.
在过去12个月里,我自看到大会权威和完整性成为贬低目标,以此为讨好其他机构手段。
Curieusement, même les États qui souhaitent sincèrement trouver une solution pacifique à leurs différends éprouvent les pires difficultés à s'extraire de ce dilemme de Sisyphe qu'est la course aux armements.
但具有讽刺意味是,即使真心想和平解决争端国家也发觉极难脱身,无法摆脱吃力不讨好军备竞赛僵局。
Représenter le personnel n'est pas sans risque - surtout si l'on a un contrat de durée déterminée -, c'est un rôle ingrat mais qui attire parfois des individus aux motivations nourries d'arrière-pensées.
工代表工既有风险,特别是对定期合同工而言,也是不讨好角色,有时还吸引动机叵测。
Vous devez faire plasir à mon épouse, parce qu’à chaque fois que des étudiants viennent à la maison, ils dînent chez moi et mon épouse se plaint tout le temps.
们要讨好我夫,每次有来我家都要吃饭,我夫一直说我。
La première (dite «Eve teasing» dans la civilisation indienne: commentaires, gestes et comportements déplacés) regroupe dans certains pays toutes avances et tous contacts physiques non sollicités dans les lieux publics.
第一种是以红色标题表示“夏娃挑逗”,这在某些国家就是,在公共场所不受欢迎讨好和身体接触。
On ne parviendra à aucun résultat positif si ces deux camps sont traités de la même manière, s'ils sont jugés également responsables et si l'on continue de mener une politique visant à les satisfaire tous les deux.
如果同样地对待双方,如果将它们视为负有同等责任方面,以及如果奉行讨好双方政策,就不能取得积极成果。
Nous souhaitons également adresser nos remerciements à nos amis les facilitateurs, les Représentants permanents du Portugal, de l'Uruguay, de la Norvège et de Sri Lanka pour les efforts inlassables et parfois inestimables qu'ils ont déployés pour formuler ces deux résolutions-cadre.
我们还要感谢我们朋友、担任协调葡萄牙、乌拉圭、挪威和斯里兰卡常驻代表,他们在拟定这两项框架决议过程中了不懈努力,有时甚至做了吃力不讨好工。
Le Comité aidera en particulier le continent à traiter les questions taboues touchant les conflits armés en ayant recours à une série de méthodes subtiles pour approcher les parties prenantes dans des situations de conflit et pourra se prononcer en toute indépendance sur les faits.
特别重要是,小组将凭借与冲突局势中利益有关者接触微妙方法及独立说出事实能力,帮助非洲大陆处理吃力不讨好冲突问题。
Le maintien du principe de l'élection des présidents des groupes de travail de la Commission pour la durée du cycle est une pratique fort bénéfique de ce point de vue quoique la tâche soit des plus ingrates, car elle permet d'assurer la continuité des travaux et un processus cumulatif pour une recherche ascendante du consensus sur les sujets traités.
从这一点来讲,虽然是个吃力不讨好任务,但在审议周期内坚持委会工组主席选举原则非常有益,因为这样能确保工连续性,同时这也是加紧努力寻求就所审议问题达成共识一个累积过程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。