Beaucoup d'entre nous sommes venus de loin.
我们堂中的许多人都是远道而来。
Beaucoup d'entre nous sommes venus de loin.
我们堂中的许多人都是远道而来。
Je vous remercie, Monsieur le Ministre, d'être venu de Jakarta pour présider cette importante réunion aujourd'hui.
部长先生,感谢你从雅加达远道而来主持今天的重要议。
Parce que vous ne pouvez pas traverser toute cette distance sans également entendre ce que nous vous conseillons.
你们远道而来就必须听听我们向你们提出建议吧。
J'espère que tout ce voyage pour venir à New York à cette séance publique a été aussi fructueux qu'ils l'espéraient.
我希望,他们发现远道而来纽约参加这次公开议是值得的,不虚此行。
Ma délégation est venue de loin pour affirmer que mon gouvernement est disposé à s'associer à l'adoption du projet de déclaration d'engagement.
我代表团带着一项使命远道而来,这个使命就是宣布我政府准备与其他家一道通过承诺宣言草案。
La FICE représente les assistantes maternelles et les militants des droits de l'enfant d'une trentaine de pays d'Europe mais certains participants étaient venus de pays aussi lointains que l'Inde.
教育界联合代表约30个欧洲家的儿童保健和儿童权利工作者,尽管与者中有从印度远道而来的。
Je voudrais d'abord souhaiter la bienvenue à M. Bryant, Président du Gouvernement national de transition du Libéria, qui a fait un si grand déplacement pour se trouver parmi nous. Sa déclaration a beaucoup aidé le Conseil à comprendre la situation actuelle du Libéria.
我首先对远道而来的利比里亚全过渡政府主席布赖恩特表示热烈欢迎,他的发言对安理全面了解利比里亚当前形势非常有帮助。
Je lui suis très reconnaissante d'avoir entrepris ce long voyage, malgré des engagements divers dans sa capitale, pour s'adresser à la Conférence du désarmement à un moment où la communauté internationale est toujours plus impatiente de voir notre instance reprendre ses travaux de fond.
当际社对本机构最终恢复其实质性工作的期望上升之际,尽管女士阁下首都还有多项工作,但她远道而来向裁军谈判议发表讲,许我对阁下表示真诚的赞赏。
Après avoir souhaité la bienvenue aux participants, en particulier les représentants autochtones venus de loin, elle a remercié les pays qui, par leurs versements au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones, avaient permis à 78 représentants autochtones de participer à la session.
她向各位与者、特别是远道而来的土著代表表示欢迎,她向为联合土著居民自愿基金提供了捐款的捐助表示感谢,有78位土著人出席本届议得益于这些资助。
Je voudrais également tous vous remercier de votre présence ici aujourd'hui, collègues et membres du Conseil, et je tiens à remercier tout particulièrement ceux qui sont venus de loin pour témoigner de leur attachement à l'importante question de la lutte contre l'utilisation du viol et des autres formes de violence sexuelle comme instruments de guerre.
我也要赞扬今天与的各位安理理事的同事,我还要感谢那些远道而来,以示致力于终止把强奸和其它形式性暴力作为战争工具这一重要问题的人。
Ma délégation se félicite également de la participation des personnalités qui ont fait le déplacement : S. E. M. Samuel Lewis-Navarro, Vice-Président et Ministre des affaires étrangères du Panama; S. E. M. Bernard Kouchner, Ministre des affaires étrangères de la France; S. E. M. Charles Michel, Ministre de la coopération au développement de la Belgique; et S. E. M. Vittorio Craxi, Sous-Secrétaire d'État aux affaires étrangères de l'Italie.
我代表团还欢迎几位远道而来参加这次议的人士,即巴拿马副总统兼外交部长阿米尔卡·纳瓦罗·里瓦斯先生阁下、法外交部长贝尔纳·库什内尔先生阁下、比利时发展合作臣夏尔·米歇尔先生阁下以及意利外交部副部长维托里奥·克拉克西先生阁下。
Dans le même temps, nous réitérons notre détermination à faire en sorte que ces partenariats soient entièrement fondés sur le leadership de l'Afrique, parce que sans un tel leadership, il n'y aura ni appropriation ni viabilité; parce que nous comprenons nos problèmes mieux que ceux qui viennent d'ailleurs; parce que nous savons quelles solutions conviennent et comment y arriver; et parce que, en dernière instance, ces problèmes sont les nôtres et nous sommes ceux qui en subirons les conséquences.
同时,我们重申,我们决心确保这些伙伴关系完全基于非洲的主导,因为如果没有这样的主导,就没有自主和可持续性;因为我们比远道而来的人对问题的理解要透彻得多,因为我们知道哪些解决方案可行以及我们如何达成这些方案,而且因为从根本上说,这些问题是我们自己的问题,其后果将伴随我们的生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。