En ce monde de plus en plus interdépendant, les actions des pays lointains ont un impact profond sur nous.
在这个日益缩小世界里,遥远国家行动都会我们产生深远影响。
En ce monde de plus en plus interdépendant, les actions des pays lointains ont un impact profond sur nous.
在这个日益缩小世界里,遥远国家行动都会我们产生深远影响。
Chacun doit être conscient aujourd'hui que les missiles nucléaires de puissances, mêmes lointaines, peuvent atteindre l'Europe en moins d'une demi-heure.
今天我们都必须铭记,即使是距离遥远国家所发射核导弹,也能在不到半小时内打到欧洲。
La grande leçon que l'on tirera de l'Afghanistan est que le destin d'un pays lointain peut avoir des effets mondiaux et catastrophiques.
阿富汗重要教训是:一个遥远国家命运能够产生全球性和灾难性影响。
L'embargo aérien a eu pour effet d'accroître le coût des sérums et des vaccins vétérinaires, en particulier ceux qui sont importés de pays lointains comme l'Australie.
禁运增加了兽医需要疫本,尤其是从遥远国家如澳大利亚进口疫本。
Nous saluons chaleureusement cette offre car elle émane d'un voisin proche et d'un autre éloigné, tous deux grandes puissances régionales avec lesquelles nous partageons une histoire commune.
我们这一提议表示热烈欢迎,因为它来自一个近邻和一个遥远国家,两者都是同我们分享共同历史重要域大国。
Mme Tavares da Silva se félicite également de l'engagement clair du Gouvernement en faveur de l'intégration des travailleuses étrangères de pays voisins et de pays plus lointains.
她还卢森堡政府就促进来自邻国和遥远国家外国女工融入所作明确承诺表示欢迎。
Toutefois, ces objectifs demeurent lointains pour beaucoup, et le fossé qui sépare les riches des pauvres ne fait que s'élargir aussi bien entre les nations qu'en leur sein.
然而,这些目多人来说仍然是很遥远,国家内和国家之间贫富差距日益加大。
Le droit à l'autodétermination est un instrument conçu aux fins de la décolonisation de territoires administrés par des puissances occidentales distantes et son application au Sahara occidental est contestable.
自决权是为遥远西方国家所统治领土非殖民化而设计一个法律文件,它在西撒哈拉应用是有问题。
Pour des pays éloignés de nous, les Caraïbes peuvent n'être qu'une simple voie maritime par laquelle transitent leurs grands navires de transport de matières premières d'une océan à un autre.
遥远国家来说,加勒比海仅仅是一个海上通道,通过这一通道,它们大型货轮将商品从这个大洋运到另一个大洋。
L'embargo oblige Cuba à importer de pays lointains des médicaments, des équipements médicaux et des produits ayant un effet bénéfique sur la santé, avec des frais de transport sensiblement plus élevés.
封锁迫使古巴从遥远国家进口药品、医疗设备和医疗提高产品,运输费用因此大幅增高。
La grande leçon à tirer de l'Afghanistan, c'est que le sort d'un pays lointain, apparemment détaché des préoccupations immédiates de la plupart des autres régions du monde, peut avoir un impact mondial immédiat.
从阿富汗得到一个重大经验是,一个似乎与世界大部分地眼前关切问题不相干遥远国家命运可以立即产生一种全球性影响。
De façon générale, en raison de l'embargo, les dons alimentaires ont dû provenir de pays lointains et être acheminés par des pays tiers, ce qui en a accru d'autant les coûts de transport.
总来说,禁运影响捐助粮食进口,因为这些粮食必须来自遥远国家并通过第三国,从而增加了运输费用。
On part généralement du principe qu'il existe un lien étroit entre la distance et le coût du transport, ce qui expliquerait que les pays commercent davantage avec leurs voisins qu'avec des États plus éloignés.
人们一般认为距离与运输本之间有密切联系,这也是为什么互相邻近国家之间贸易要多于距离遥远国家。
Parce que nous venons d'un pays séparé du monde par une géographie implacable, nous regardons avec enthousiasme et optimisme la mondialisation, qui fait que nous faisons tous partie d'un même temps et d'un même espace.
因为我们来自一个同世界其他地方在地理上相隔极其遥远国家,我们热情和乐观地看待全球化,它使我们大家为一个共同时间和空间一部分。
À cet égard, je voudrais demander aux organisations régionales de pêche de renforcer leur coopération avec un plus grand nombre d'États, en particulier avec les États pêchant en eaux lointaines et les États géographiquement désavantagés.
在这方面,我谨呼吁域渔业组织加强与更多国家合作,特别是与遥远捕鱼国家和地理上处于不利位置国家合作。
Le Conseil est responsable de la paix et de la sécurité non pas pour un ou deux ans ou pour la courte durée du déploiement d'une mission de maintien de la paix dans un pays ou une province éloignés.
安理会承担着维护和平与安全责任,它不是一年,不是两年,也不是短期,因为在遥远国家和省份部署着一个维持和平行动。
Il va sans dire que tous ces efforts; qui ont été entrepris à des coûts humains et matériels très élevés, permettent de protéger dans une grande mesure les autres pays de la région, et bien au-delà, des effets de l'anarchie sévissant en Afghanistan.
不用说,这些以极大人力和物质代价开展努力,大大帮助该地和遥远其他国家免受阿富汗境内无法状态危害。
Ils ont évoqué la définition des questions essentielles et des éléments fondamentaux que les pays désiraient voir figurer dans les accords et qui étaient dans une large mesure non négociables, ainsi que le recours aux négociations régionales pour discuter avec les pays plus éloignés.
专家们指出,需要扩充一国希望列入其协定基本上不可谈判关键问题及核心要素,还需要将域谈判作为同较为遥远国家商谈基础。
Or, les sociétés cubaines ne peuvent toujours pas acheter de produits, de pièces ni de technologies aux États-Unis ou à des entreprises américaines et doivent se tourner vers des marchés éloignés pour se procurer les biens dont elles ont besoin, pour un coût beaucoup plus élevé.
然而,古巴国营公司却仍然不能在美国领土上或从美国公司手中采购产品、零部件或技术,而被迫以高得多价格从遥远国家采购和进口。
Ce sentiment que notre peuple n'a pas été seul dans son malheur, mais qu'au contraire, il a bénéficié d'une aide et d'un soutien constants de pays parfois fort éloignés du nôtre dans l'espace géographique, a été déterminant dans le rapprochement, pas à pas, des parties au conflit tadjik.
意识到我们民族在苦难中并非孤立无援,相反,我们经常感觉到甚至得到来自距离我们非常遥远国家帮助和支持;所有这些促使塔吉克各方一步一步地彼此靠近。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。