Malheureusement, tout le monde n'est pas équipé de la même manière pour cette libre concurrence.
不幸的是,并每个人同样适合于在同一个自由竞争中进行比赛。
Malheureusement, tout le monde n'est pas équipé de la même manière pour cette libre concurrence.
不幸的是,并每个人同样适合于在同一个自由竞争中进行比赛。
C'était toujours l'homme impassible, le membre imperturbable du Reform-Club, qu'aucun incident ou accident ne pouvait surprendre.
他永远是一个不动声色的人,他是改良俱乐部里最沉稳健的会员,任何意外和不幸都不能使他惊惶失措。
Malheureusement, je dois dire que pas un seul jusqu'ici n'a profité de l'occasion pour être transféré dans une prison située en Serbie même.
不幸的是,我必须说,迄今,没有一个人利用这一机会转移到塞尔维亚境内的监狱。
Malheureusement, à ce jour, moins d'une personne sur neuf a accès aux programmes de base de prévention du VIH sur le continent africain.
不幸的是,迄今,洲大陆上9个人当中不到一个人享有基本的艾滋病毒预防方案的好处。
Un élément qui décourage les retours reste l'occupation illégale par certains éléments de l'UPC de domiciles privés de ceux qui souhaitent revenir dans leur ville.
还存在一个不幸的因素,那就是刚爱盟的一些人仍占据那些希望返乡的居民的私人住宅。
Malheureusement, la seule chose qui sépare le prochain Palestinien auteur d'attentat suicide de ses victimes israéliennes, ce sont les actions préventives des forces de sécurité israéliennes.
不幸的是,把下一个巴勒斯坦自杀爆炸手同其以色列受害者分开的唯一办法就是以色列安部队采取先法制人行动。
C’est un personnage très infortuné.Pendant la dernière bataille, par exemple, à la fin, il est tout seul, il fait le fanfaron malgré lui et finalement il en meurt.
这是个不幸的人物,在最后的战役中,例如,他是一个人指挥,他妄自尊大、听不见意见,尽管最后他也因此而死。
L'accès au foyer est ouvert à tous les sans-abri indépendamment de leur sexe, de leur race ou d'autres critères, leur offrant ainsi un refuge sûr et des secours.
该庇护所对所有露宿街头的人开放,不论性别、种族或其他特征,从而其提供了一个安的栖身之地,减轻了他们的不幸境。
À chaque cortège funèbre présentant des images de proches angoissés et de souffrances horribles, les Israéliens ont exprimé leur douleur et leur regret face aux morts tragiques des Palestiniens.
一个个的葬礼充分展现了愤怒的家庭成员的形象和痛苦表情,以色列人对巴勒斯坦人的不幸死亡表达了哀悼和歉意。
Malheureusement, la tendance observée est que plus longtemps les gens restent inactifs, moins ils sont enclins à revenir sur le marché du travail; il est donc particulièrement difficile de les motiver.
不幸的是,目前出现了这样一个趋势:人们失业的时间越长,就越不愿意重返劳动力市场,因此调动这些人的积极性就成了一项特殊挑战。
Je voudrais mentionner tout particulièrement l'une de ces personnes, le Juge Lennox Ballah, de la Trinité-et-Tobago, qui était présent à la session commémorative mais qui, malheureusement, est décédé au début de l'année.
我要特别提及其中的一个人,那就是特立尼达和多巴哥的伦诺克斯·巴拉法官,因他当时和我们一起参加了庆祝会议,但不幸已于今年早些时候去世。
En réalité, il est à la fois surprenant et triste qu'à l'aube du XXIe siècle, certaines délégations font objection à un texte qui invite les États à protéger de façon adéquate la vie humaine.
实际上,在21世纪之初,某些代表团竟反对一个呼吁各国充分保护人的生命的案文,是令人震惊的和不幸的。
Malheureusement, cela n'a pas été possible hier parce qu'une délégation avait besoin de plus de temps, et aujourd'hui nous constatons que, bien que beaucoup aient répondu par l'affirmative, la réponse à ce paquet est non.
不幸的是,由于一个代表团需要时间,昨天无法这样做,今天我们发现,尽管许多人说同意,对整个计划的答复是不同意。
Pourtant, malgré les réformes et les efforts consentis au niveau national, et en dépit de l'appui de la communauté internationale pour concrétiser le Nouvel Ordre du jour, cette initiative, malheureusement, n'a pu aboutir aux résultats que nous escomptions tous.
尽管在国家一级进行了改革和努力,尽管国际社会支持执行联新议程,但不幸的是,该倡议没有实现每一个人预期的结果。
Malheureusement, jusqu'à présent ces conditions ne sont pas réunies : il n'y a pas de sécurité physique minimum, en particulier pour la population non-albanaise; les Serbes qui sont encore au Kosovo-Metohija ne peuvent pas se déplacer sans une escorte armée.
不幸的是,迄今还没有创造这些条件:没有最低限度的人身安,对阿族人口来说尤如此;留在科索沃和梅托西亚的塞族人没有武装护送就不能从一个地方到另一个地方。
Ce serait là un message positif adressé à la communauté internationale et un motif d'espoir quant à la revitalisation du système multilatéral en matière de désarmement, que nous appelons de nos vœux depuis plus de 10 ans mais, malheureusement, sans grand succès jusqu'à présent.
这将向国际社会发出一个积极的信息,并使人有理由对振兴多边裁军制度抱有希望,我们此尝试了10年之久,但不幸的是,迄今尚未取得多大成功。
Il est donc préoccupant que des décisions de justice prises à travers le monde viennent offrir une justification juridique aux partisans du droit à un environnement sain dans le conflit de plus en plus virulent qui les oppose à ceux qui défendent le droit de disposer d'un logement et de moyens de subsistance.
因此,令人关注的一个问题是,世界各地做出的判决不幸地加剧提倡健康环境权与住房和生计权的人之间的冲突提供了法律基础。
Un Casque bleu qui tirerait partie de la vulnérabilité d'une population déjà mise à mal - déjà victime de la tragédie et de la cruauté de la guerre - n'est pas différent, en fait, d'un médecin qui violerait le patient qu'il est censé soigner ou du maître nageur qui noierait les personnes mêmes qu'il doit secourir.
一个地区受伤的人口已经成战争的所有不幸和残酷的受害者,一个利用其易受伤害地位的维持和平人员,实际上与一个侵犯托付给他照顾的病人的医生、或把需要救援的人淹死的救生员没有什么不同。
La situation au Liban demeure malheureusement très complexe, étant donné qu'au parlement, la majorité du Gouvernement libanais et les partis de l'opposition ne sont pas encore parvenus à un consensus sur les deux questions essentielles, à savoir la formation d'un gouvernement d'unité nationale et la création d'un tribunal international sur l'assassinat du l'ancien Premier Ministre Hariri.
不幸的是,黎巴嫩局势仍然常复杂,因在议会中,黎巴嫩政府多数人和各反对派未就两个重要的问题——成立民族团结政府以及设立一个调查谋杀前总理哈里里事件的国际委员会——达成共识。
Outre ces préventions juridiques, la question est régulièrement inscrite à l'ordre du jour de la Sixième Commission de l'Assemblée générale. Malheureusement, il faut reconnaître que même avec une telle armature, nous avons à faire à un phénomène insaisissable, ondoyant, qui s'apparente au mythe de Sisyphe, car la lutte contre le terrorisme oblige à un éternel recommencement.
除了这些预防性法律措施外,这一问题也经常出现在第六委员会的议程上,不幸的是,必须承认,即使有这样的结构存在,我们现在要对付的是一个难以琢磨、不断变化的现象,这使人想起西西弗斯的神话,因打击恐怖主义的斗争需要不断重新开始。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。