Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
Ces efforts sont résumés dans un document intitulé « Un Sultanat d'Oman digne des enfants », qui reprend les objectifs du Millénaire pour le développement.
题为“个适合儿童生长的阿曼”的文件总结了这些努力,它与千年发展目标相联系。
L'ONU s'est dotée d'un organe de gouvernance, le Comité de l'informatique et de la télématique, dont la création tient compte des particularités liées au mode d'organisation du Secrétariat.
就联合国而言,已设立了个委,信息和通信技术委,以之作为管理机关,这与秘书处在组织上的复杂性相适合。
Il a en outre été souligné qu'une certaine souplesse serait nécessaire pour assurer le bon fonctionnement des accords ouverts, en particulier par rapport à un régime plus strict qui conviendrait aux accords-cadres fermés.
还强调,某种灵活性概念对于确保开放式协议有效运作是必要的,特别是与适合采用封闭式框架协议的较严格制度相比较。
Concernant les missions de maintien de la paix, l'un des enseignements clefs à tirer est que nous devons donner aux missions les règles d'engagement, les effectifs et le mandat qui correspondent exactement à la situation sur le terrain.
关于维持和平特派团,个关键的教训是,我们必须让特派团有与实地局势相适合的接战规则、力量规模和任务。
Quant à la création d'un mécanisme spécial de concurrence destiné à déterminer à qui il conviendrait d'accorder un engagement continu, il semble que ce serait coûteux et lourd, et que cela ferait double emploi avec les systèmes de gestion des ressources humaines déjà en place.
至于创建个独立机制,以便通过个竞争过程来确定是否适合连续任用,这似乎既耗费又麻烦,而且与现有的人力资源系统相重复。
Il a été souligné par ailleurs que le fait d'introduire un libellé permettant au tribunal d'envisager toutes autres date et heure appropriées dans les circonstances pouvait conférer de la souplesse, mais risquait aussi de rendre illogique le maintien, dans la même disposition, d'une référence à un délai fixe.
另据,果在措词上允许仲裁庭考虑与情况相适合的另个时间和日期,这样虽可提供些灵活性,但也有可能使在同款规定中提及固定的时限显得不符合逻辑。
La Conférence a par ailleurs invité le monde à mettre en place ce qu'on pourrait appeler « une culture et une information pour les personnes âgées », le but étant de parvenir, par l'intermédiaire des moyens éducatifs et des médias, à combler les besoins culturels de cette tranche de la société et à la distraire au moyen d'œuvres littéraires et artistiques adaptées à ses centres d'intérêts et à sa culture.
全世界已经呼吁建立所称的老年公民文化与媒体,其目的是通过教育和新闻手段,满足这群体的文化需要,并为他们提供表明其关切问题、与其教育和文化相适合的文学艺术作品。
Ne peuvent être tuteurs : les personnes détenues, les personnes déchues ou exclues de l'autorité parentale ou d'une tutelle en raison de manquement à leurs obligations; les personnes déclarées insolvables; les personnes que les parents ou grands-parents ont récusé comme tuteurs de leurs enfants ou petits-enfants mineurs dans leurs dernières volontés et testament; les personnes dont l'intérêt est manifestement opposé à l'intérêt supérieur de l'enfant; les membres du tribunal chargé du contrôle de la tutelle; les étrangers sauf si la tutelle concerne un enfant de la même nationalité; les mineurs.
下述人士不能成为监护人:受监护的人;已经被剥夺亲权的人,以及因不适合履行监护人的职责而不再履行该项职责的人;经宣布无清偿能力的负债人;父母亲或祖父母在遗嘱中拒绝作其未成年子女监护人的人;其利益显然与受监护人利益相抵触的人;监护法院监督有关监护行为的人;外国人,但确定外国人对本国公民拥有监护权的情况除外;未成年人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。