La proposition canadienne a le degré requis de rigueur et de souplesse.
加拿大建具有必要程度严格性和性。
La proposition canadienne a le degré requis de rigueur et de souplesse.
加拿大建具有必要程度严格性和性。
Il vise à privilégier la flexibilité des négociations au détriment de la rigueur législative.
它旨在使谈判享有性特权,但同时却损害了立法严格性。
Le caractère strict des critères de la catégorie bleue est lié au niveau des réductions générales.
“绿箱”标准严格性与总体削减水平有关。
L'Afrique du Sud continuera à réglementer strictement le clonage à des fins thérapeutiques.
南非将继续严格管制治疗性克隆。
Le clonage thérapeutique, par contre, a un potentiel scientifique considérable à condition d'être strictement réglementé.
但是,只要经过严格管制,治疗性克隆有相当大科学潜力。
Les membres sont familiers avec le fonctionnement de la Commission, aussi une certaine souplesse sera-t-elle appliquée durant cette phase.
委员会运作情况大家都熟悉,在这一阶段,委员会工作将有一定性,因为无法始终严格按照指示性时间表安排行事。
Cela garantit l'égalité de traitement des soumissionnaires, ainsi que la rigueur et la transparence de la procédure, limitant ainsi les litiges.
这样做可以公平对待投标,并保证这一程序严格性和透明度,从而限制了可能承包商会提出任何争。
Elle a rappelé certains principes et lié à la proposition d'autres principes, en particulier la robustesse, la complétude, l'exhaustivité, la transparence et la vérifiabilité des données.
她重申了先前一些原则,并将该提与一些补充原则相联系,其中包括严格性、完整性、全面性、透明度和可核查性。
Un comité parlementaire a proposé une interdiction totale du clonage reproductif et une réglementation stricte du clonage thérapeutique, y compris l'exigence de l'autorisation préalable d'un comité d'éthique.
一个会委员会已经提明确禁止生殖性克隆,并严格控制治疗性克隆,包括需要事先经过一个伦理学委员会批准。
En dehors de ces éléments qui montrent le caractère strict de l'obligation, deux autres éléments figurant dans l'article IV donnent une certaine marge de manœuvre aux États parties lorsqu'ils appliquent la Convention.
除了表明有关务严格性这些要素之外,第四条中所列另外两个要素给了缔约国在执行《公约》之时一些回旋余地。
Si le processus d'échantillonnage n'est pas rigoureux, il peut être difficile d'interpréter la signification des résultats des enquêtes donnés par le Département et impossible de faire des comparaisons entre les centres de conférence.
抽样缺乏严格性,就难以解读大会部报告调查结果,并且无法在各工作地点之间作比较。
Enfin, la nécessité absolue de favoriser la recherche de solutions pour la sortie de crise oblige le Gouvernement à moins de «légalisme» et d'autoritarisme juridique, ce que d'aucuns perçoivent comme une forme d'impunité.
最后,为寻求解决危机办法,政府只能降低法律严格性和权威性,使某些人认为这是有罪不罚一种形式。
En tant que communauté d'États, nous devons appliquer strictement la politique de tolérance zéro qui est celle des Nations Unies concernant les sévices sexuels et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles imputables à leur personnel et au personnel connexe.
我们国际大家庭必须对工作人员和相关人员对妇女和女童性虐待和性剥削严格执行“零容忍”政策。
Un certain nombre de gouvernements ont, quant à eux, proposé que la condition de proportionnalité soit formulée plus rigoureusement, et ceci donne à penser que la formulation actuelle, doublement négative - « ne doivent pas être hors de proportion » - doit être revue.
然而,一些国家政府提应更严格地拟订相称性规定,这就意味着目前双重否定式提法“不得不成比例”需重新加以考虑。
Toutefois, il n'est pas envisagé d'imposer un plafond aux honoraires, le Tribunal considérant que cela serait contraire aux principes d'un procès équitable et qu'un contrôle peut être exercé d'une autre manière en vérifiant de manière rigoureuse mais non invasive les factures des conseils.
然而,还没有设想律师费开支上限,因为法庭认为这样将会与公平审判原则发生矛盾,转而采取了对律师报账单进行严格非侵犯性审计办法以确保控制。
Il fallait lutter contre les approches idéologiques qui plaçaient les droits économiques et sociaux dans une catégorie subsidiaire, et l'obligation de «réalisation progressive» devait être appliquée avec rigueur sur le plan juridique et ne pas être étendue à des obligations immédiates telles que l'obligation de non-discrimination.
意识形态方式,即将经济和社会权利置于一个从属类别方式,必须加以抑制,而务“渐进实施”应以法律严格性予以应用,不扩大到诸如不歧视务等需要立即实现务。
Certains participants se sont inquiétés de ce que le potentiel élevé des compensations provenant des mécanismes fondés sur des projets risquait, en fonction du caractère plus ou moins strict des obligations, de faire baisser les prix du carbone à un niveau trop bas pour donner lieu à une atténuation suffisante des changements climatiques.
一些与会者关切,通过基于项目机制予以抵消可能,因务严格性,将造成碳价格过低,从而无法带来充分缓解。
Un tel mécanisme exigerait de trouver un juste équilibre entre flexibilité (par exemple, permettre aux membres de définir certains concepts au niveau national) et règles strictes (par exemple, obligations strictes en matière de notification ou de transparence et concept de «fenêtre limitée»), de façon que chaque pays puisse recourir au mécanisme de sauvegarde tout en évitant les risques d'abus.
应急保障机制需要在规则性(例如允许成员界定国家层次各种概念)和严格性(例如严格通知/透明度规定和“有限窗口”概念)之间找到恰当平衡,以便为各个国家留有适当裁量余地,既能援引必要措施,又能避免发生滥用现象。
M. Wood (Royaume-Uni) dit que l'enthousiasme que suscitent chez lui la rigueur et la clarté du travail accompli par la CDI sur les questions importantes et son analyse méticuleuse de la pratique des États et de la jurisprudence a été justifié par l'achèvement de l'élaboration du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.
Wood先生(联合王国)说,关于国家对国际不法行为责任条款草案完成证明他对委员会在一些重要问题上工作严格性和清晰性及其对国家实践和判例法认真分析所持有热情是应该。
Cependant, un expert a fait valoir que la méthode de niveau 1 du GIEC, qui utilise des valeurs par défaut et des données relativement grossières sur le plan spatial était trop rudimentaire pour permettre l'établissement de niveaux d'émission de référence et que, même en prévoyant une amélioration progressive des données et des approches, le fait d'appliquer initialement cette méthode pourrait nuire à la solidité des résultats.
但是,一位专家指出,使用默认值和空间粗放数据气专委“1级方法”来确定参考排放水平过于简单,虽然有必要渐进地改进数据和方针,但是从气专委1级开始会影响到所需结果严格性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。