Nous sommes les États au service de chaque être vivant.
我们是各国,为每一个服各国。
Nous sommes les États au service de chaque être vivant.
我们是各国,为每一个服各国。
Elle insiste également sur l'établissement d'un lien entre l'hospitalisation, les soins ambulatoires et le développement de facilités ambulatoires pour les urgences.
这项概念也着重指出将住院和急救护理结合起来,并设立为危重病服门诊设施。
Il faut continuer d'établir un budget responsable de façon que l'Organisation puisse continuer de répondre aux besoins de ceux qui en sont tributaires.
应当续以负责任态度编列预算,从而使联合国续为仰靠它服,满足其需要。
Deuxièmement, elle visait à régir la responsabilité de la partie exécutante du fait de ses salariés ou des autres personnes travaillant à son service.
其次,该定义目还在于规范履约方为其受雇或其他为其服而承担间接赔偿责任。
Par définition, il ne peut se mettre aujourd'hui au service de ceux qui font l'histoire : il est au service de ceux qui la subissent.
确切地说,今天作家不应为制造历史服,而要为承受历史服。
Nous devons relever le défi qui consiste à faire en sorte que la mondialisation et la révolution de l'information soient profitables pour tout le monde partout sur la planète.
我们肩负着使全球化和信息革命为世界每一个服艰巨任。
Nous avons des décisions difficiles à prendre. Mais, avec courage et vision, nous pouvons bâtir l'ONU de demain, une ONU qui servira tous les peuples du monde, car c'est la meilleure façon de servir chacun d'entre nous.
我们面临着困难决定,但是我们借勇气和远见可以建立一个适应未来联合国——这个联合国为世界上所有服,因为这是为我们每一个服最好办法。
Tous les pays ont dans leur population des hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes, des professionnels du sexe et leurs clients, et des toxicomanes qui s'injectent de la drogue par voie intraveineuse et sont sexuellement actifs.
所有国家都有男子与男子发生性关系、为客服商业性工作者以及有性伴侣静脉注射毒品使用者。
La Loiloi fédérale sur l'emploi interdit le recrutement de mineurs de moins de 14 ans et réglemente l'emploi des enfants de plus de 14 ans dont le travail a un caractère personnel et implique un lien de subordination à un employeur.
《联邦劳动法》禁止雇用年龄在14岁以下儿童,并对超过该年龄、为老板服所从事工作做了规定。
Ces potentialités et la nécessité urgente de les mettre résolument au service du développement pour tous devraient être l'élément central des activités du système des Nations Unies dans le domaine du transfert de technologies et de connaissances, en particulier des TIC.
就是这项潜力和迫切需要坚定地使它为促进发展服,应贯穿联合国系统在技术和知识、尤其是信息和通信技术转让领域工作。
De nombreuses sourates du Coran, ainsi que les Traditions du prophète Mahomet nous incitent à donner de nous-mêmes, de notre fortune, de notre temps et de notre jeunesse pour aider ceux qui sont dans le besoin et faire progresser notre société.
《古兰经》和《先知穆罕默德言行录》许多章节都敦促利用自己健康身体、财富、时间和青春,为需要帮助服,促进社会进步。
Toutefois, la CONADER dit qu'elle n'a plus les ressources nécessaires pour faire face à leurs besoins, et les observateurs militaires de la MONUC ont pris eux-mêmes l'initiative de partager leurs rations pour éviter que la population civile soit pillée par les Maï-Maï.
但是,重返社会委员会声称它不再拥有为这些服资源,并且联刚特派团军事观察员们不得不主动分享他们配给,以避免玛伊玛伊民兵对平民抢劫。
La société appelante n'avait pas à prouver qu'elle s'occupait exclusivement de femmes qui avaient été des femmes toute leur vie pour justifier l'exclusion de Mme Nixon, parce qu'elle avait le droit d'établir des priorités internes en matière d'emploi au sein du groupe qu'elle servait.
不要求该社团表示它仅为生来为妇女服,以便合法排除为Nixon女士服,因为它有权为就业目在其服团体内有所偏向。
Si la Commission reporte l'adoption de mesures quant au plan d'urgence, le personnel de maintien de la paix sur le terrain et les populations qu'il cherche à servir en pâtiront inévitablement et les capacités opérationnelles de l'Organisation seront inévitablement affaiblies sur le terrain.
如果委员会推迟就一揽子应急措施采取行动,则外地维和员和他们为之服将必然成为受害者,而本组织在当地业力也必然会被削弱。
La question qui se pose est de savoir comment canaliser ce processus et l'orienter de façon à ce qu'il profite équitablement à toute l'humanité et ne serve pas les intérêts d'un petit nombre ou élargisse davantage l'écart qui existe déjà entre les riches et les pauvres.
讨论真正要点是如何引导这一进程沿着这样方向发展:即为全类产生公平利益,同时又不允许它只为少数利益服,不允许它扩大贫富之间已经存在差距。
La voie ouverte par le Sommet mondial pour le développement social, qui a reconnu que la personne humaine devait être au centre de toutes les mesures politiques et a affirmé que les systèmes économiques devaient favoriser le bien-être des individus et des sociétés, demande à être poursuivie.
社会问题首脑会议开创做法是确认必须是所有政策中心,经济必须为福利服,这种做法应续推行下去。
La famille de M. Hariri ne pouvait toujours pas croire qu'un homme qui avait consacré sa vie au service de son pays pouvait ainsi être éliminé sans autre forme de procès et que la vérité sur son assassinat reposait sur les conclusions d'une enquête dont la crédibilité était fort douteuse.
哈里里先生家属依然不相信,一个一生致力于为祖国服就这样被消灭,而对他被害事件进行调查又是如此令不可信任。
Les aéroports et l'aviation civile ont reçu une part disproportionnée de l'appui financier et de l'assistance technique des institutions financières internationales et des donateurs aux institutions des Nations Unies, alors que ce mode de transport n'est pas destiné aux personnes à faible revenu et dégage une pollution énorme en l'absence virtuelle de contrôle des émissions.
机场和民航都得到国际金融机构和联合国捐助机构特别大量财支助和技术援助,使这种交通方式为收入不低服,并产生大量污染,但几乎不受到任何对排放量控制。
Au Bangladesh, par exemple, où les activités des institutions de microfinancement ciblent surtout les très pauvres, les bénéficiaires sont surtout concentrés dans le deuxième quintile le plus pauvre (du e au e percentile de population située au bas de l'échelle des revenus), tandis que la proportion est la moins élevée dans le quintile le plus pauvre
例如,在孟加拉国,小额金融机构重点是为很穷服,而受益者高度集中在第二档最贫困者当中(在收入上自下往上21%至40%口),而最贫困一档中受益集中程度最低。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。