La résolution 687 (1991) a déclaré un cessez-le-feu, en le subordonnant au respect d'une série de conditions.
第687(1991)号决议宣布停火,使停火遵守若干条件。
La résolution 687 (1991) a déclaré un cessez-le-feu, en le subordonnant au respect d'une série de conditions.
第687(1991)号决议宣布停火,使停火遵守若干条件。
Une telle convention visant à soumettre une charte-partie au projet d'instrument ne lierait pas les tiers non consentants.
这样一项使租船合同文书草案的协议对不同意受约束的第三方有约束力。
Les principes relatifs au domicile sont un ensemble de principes qui ont été établis pour soumettre tout individu à une juridiction particulière.
居住地原则是为使个人某种特定司法权而定的一系列原则。
Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles.
基性别的陈规定型观念强化了妇女的,使有机会事非传统的活动。
En Ituri en particulier, l'urgence est au soutien à apporter à l'administration intérimaire, qui éprouve des difficultés à faire respecter son autorité.
特别是在伊图里,紧急需要支持当地临时行政当局,因为它正在使其权力得到方面遇到困难。
Il n'est pas aisé de soumettre ces biens à la compétence d'un pays donné pour garantir et faire appliquer les droits des créanciers.
不容易使这些资产任何特定的国家管辖权,以便保障和强执行提供信贷者的权益。
Dans l'élaboration de leurs approches de prévention, les gouvernements doivent délaisser leurs programmes et philosophies politiques propres, et les subordonner à l'intérêt de l'enfant.
各国政府要决心采取预防方式,就必须把它自己的政治议程和政治哲学放在一边,使其儿童的最高利益。
Alors que Montserrat proposait que certains des pouvoirs du Gouverneur soient transférés aux élus, les îles Caïmanes semblaient ne pas vouloir toucher à ces prérogatives.
虽然蒙特塞拉特提议在某种程度上使总督的权力民选官员的权力,但开曼群岛看来基本上有触及这些权力。
Pendant les discussions, on a estimé que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels exigeait de rompre avec la culture institutionnelle subordonnant la politique sociale à la politique économique.
在讨论中,人指出,要实现经济、社会、文化权利就得打破一种体文化,使社会政策无须经济政策。
Cet échange de filles non mariées entre les deux familles impliquant une réduction de la dot, les jeunes filles se voient contraintes de s'incliner devant la décision du père.
这种习俗的形式为两个家庭为了各自少提供嫁妆而相互交换未婚女子,该习俗使妇女受到须父亲作出的婚姻安排的额外压力。
Ces restrictions, qu'il est prévu de proroger, et d'autres lois similaires que le Congrès prevoit d'adopter, permettront de renforcer la position des autorités indonésiennes qui souhaitent subordonner les forces armées au pouvoir civil.
这些限条件可能会延期,这些条件与国会即将颁布的其他类似法律将有助加强印度尼西亚当局使军队民权的立场。
Il était d'usage que tout étranger souhaitant se marier demande une déclaration au Département des étrangers. L'idée était d'éviter toute discrimination entre différents groupes en imposant le même règlement à tous les étrangers.
以前凡是希望同荷兰人结婚的外国侨民往往需要由外国侨民司出示证明,这样做是想使所有外侨同样的规则而避免不同群体之间的歧视。
En effet, une déclaration faite conformément à cette disposition serait dépourvue de sens si le résultat recherché (à savoir soumettre l'application de la convention aux règles du droit international privé) était déjà implicite dans le projet d'article premier.
实际上,如果根据该条款作出的声明所希望达到的效果(即:使公约的适用国际私法规则)已经在第1条草案中有所暗示,则该声明将是无意义的。
C'est pourquoi on n'a pas livré Haroun, parce que pour le Président al-Bechir, il est vraiment très important de ne pas le remettre à la Cour et de faire en sorte que l'on continue à suivre ses instructions illégales.
这就是为什么他有交出哈龙,因为对巴希尔总统来说,不交出哈龙并使人他的非法指示确实是重要的。
Il a été dit que la proposition visant à soumettre la limite de responsabilité à la liberté contractuelle et celle visant à limiter les dommages dont la cause était très éloignée en vertu de la loi applicable étaient complémentaires.
有与会者说,使赔偿责任限额合同自由的建议和依据适用法律限极不可能发生的损失的建议是相辅相成的。
Le Conseil des ministres a aussi présenté au Parlement un projet de loi visant à réformer les forces nationales de défense et de sécurité et les placer sous une structure de commandement unifiée, mais ce projet n'a pas encore été adopté.
部长会议还向议会提出了一项法律草案,该草案将改革国防和安全部队,使他统一的指挥结构;但这一法律草案尚未通过。
Pendant cette troisième année de travail avec le Burundi, la Commission s'est employée à soutenir ces efforts en veillant en particulier à pérenniser les progrès accomplis dans le domaine de la paix de façon qu'ils servent le développement socioéconomique du pays.
在与布隆迪互动协作的第三个年头,委员会将工作重点放在支持这些努力,特别侧重确保持久的和平成果,使这种成果该国的社会经济发展需要。
Appliquer une politique de deux poids deux mesures dans la lutte antiterroriste et s'efforcer de lier la coopération dans ce domaine à des objectifs politiques nationaux contribuera inévitablement à affaiblir le combat mené contre le terrorisme et à élargir le champ d'action des groupes et organisations terroristes.
在应对国际恐怖主义方面采取双重标准,以及企图使反恐合作某个国家自身的政治目的,无疑会削弱反恐斗争,扩大恐怖团体和组织的活动空间。
Certains craignent qu'une charte-partie, par exemple, puisse comprendre une clause relative au choix de la législation applicable imposant la loi d'un pays qui a ratifié le projet d'instrument, et que cela puisse avoir pour effet non seulement de soumettre la charte-partie à ce projet d'instrument, mais également d'invalider des clauses spécifiques de la charte-partie qui sont incompatibles avec le projet d'instrument, nonobstant le consentement explicite des parties à ces clauses incompatibles.
有些人担心,例如,一项租船合同可能会有一项选择法律的条款,要求适用一个已批准本文书草案的国家的法律,这可能产生的影响是不仅会使该租船合同本文书草案,而且还会使租船合同中不符合本文书草案的具体条款失效,尽管当事人明确同意这些不符合规定的条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。