Certains voudraient en faire une question de routine, une caractéristique fondamentale de la région.
有人想使这种遇成为司空见惯的东西,使之成为本地逃脱的一种固定特点。
Certains voudraient en faire une question de routine, une caractéristique fondamentale de la région.
有人想使这种遇成为司空见惯的东西,使之成为本地逃脱的一种固定特点。
La Deuxième Guerre mondiale a entraîné des atrocités et des destructions terrifiantes pour de nombreux pays.
第二次世界大战使许多国家遇了怕暴行和破坏。
Ce qui advient à l'un advient à tous et ce qui réjouit l'un réjouit tous les autres.
在座各位的遇就是每个人的遇,使他快乐的任何事情都使每个人感到快乐。
Depuis le Sommet, l'absence d'une politique de croissance durable privilégiant les pauvres a constitué un obstacle particulièrement important à la réduction de la pauvreté.
自首脑会议召开以来,由于缺少持续的帮助贫民增长努力,使减贫遇重大困难。
Ainsi, cette épreuve qui m'a été imposée semblait remettre en cause la raison d'être même des principes de justice énoncés dans la Déclaration de Copenhague.
因此,我的遇似乎使《哥本哈根宣言》所载正义原则的根本原理到质疑。
Enfin, le Comité note avec inquiétude que du fait de la pauvreté et d'autres facteurs, les enfants issus de familles brisées n'ont pas accès aux soins psychosociaux.
最后,委员会对下述情况表示关切:由于贫困及其他因素,使遇家庭破裂的儿童无法得到心理-社会方面的治疗。
En raison de l'agression d'Israël contre Gaza, nous nous trouvons confrontés à une politique israélienne qui touche à l'obsession et à des opérations militaires hasardeuses et prétentieuses.
以色列入侵加沙使我们遇了以色列的灾难性政策及其尤为鲁莽和危险的军事行动。
S'agissant de ceux qui ont récemment troublé l'histoire, Jean-Paul II a toujours prôné l'application du droit international, plaçant la primauté du droit au-dessus de la primauté de la force.
关于使最近的历史遇麻烦的程序,约翰-保罗二世始终提倡实施国际法,把法制置于武力统治之上。
Dans ces circonstances, aucune expertise médicale attestant de troubles psychologiques ou mentaux spécifiques provoqués par son traitement n'est requise pour établir une violation des articles 7 et 10 du Pacte.
在上述情况下,他的遇使他在心理上或情绪上明显地受到创伤,无需凭借任何医学证据来确定违反《公约》第七条和第十条的情事。
L'auteur affirme qu'elle n'était pas à même de donner des informations précises sur ce qui lui était arrivé à cause de son faible niveau d'instruction et du traumatisme qu'elle avait subi.
3 来文人声称,她无法提供有关她遇的详尽资料,这是因为她文化水平低,也因为她的遇使她的精神受到了创伤。
Cette structure a pour mission d'accueillir les époux qui connaissent des difficultés conjugales mettant en péril la vie en famille, afin de les aider à mettre à jour les causes de ces difficultés et à leur trouver des solutions convenables.
该局的基本政策是接待遇使家庭生危机的家庭问题的已婚夫妇,帮助他们解决争端的原因并找到适当的解决办法。
La preuve la plus flagrante à ce jour des politiques contradictoires en ce qui concerne la Somalie a été les tergiversations incessantes et la négation systématique du résultat d'Arta qui a subi le même sort que les efforts précédents de réconciliation.
该地索马里政策相互矛盾,自我毁灭,最明显的证明是,有人断地模糊和系统地否认阿尔塔进程的结果,企图使它遇以前和解努力所遇的同样厄运。
Pourtant, le cycle des violences qui opposent les Palestiniens au Gouvernement israélien se poursuit sans rémission, au risque de torpiller le processus de paix dans son intégralité et de le faire sombrer dans un noir abîme d'où il sera très difficile de le tirer.
但是,巴勒斯坦人同以色列政府之间的暴力循环继续有增无减,能使整个和平进程遇失败,使其陷入很难自拔的黑暗的深渊。
Ce qui arrive au peuple palestinien sera sur la conscience de la communauté internationale - une conscience qui est représentée par le Conseil, qui doit prendre ses responsabilités et jouer le rôle qui lui revient dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
巴勒斯坦人民的遇将使国际社会感到良心安,而安理会是这一良心的代表。 安理会必须承担责任,在维护国际和平与安全中发挥它应有的作用。
Outre la baisse réelle de l'aide au développement, nous avons souffert de sérieux revers quand les négociations commerciales du Cycle de Doha ont abouti à une impasse et quand le thème principal a été une intégration plus efficace des pays en développement dans un système commercial mondial fondé sur l'égalité et les réglementations.
除发展援助实际下降之外,主题为“将发展中国家更有效纳入一个基于平等与监管的世界贸易体制”的贸易谈判多哈发展回合停滞前,使我们遇重大挫折。
Enfin, dans certains cas spécifiques, en plus de l'examen auquel il est procédé dans les conditions prévues ci-dessus destiné à déterminer qu'il n'existe pas de risques en cas de retour, des contacts diplomatiques peuvent être pris avec les autorités du pays d'origine pour obtenir des informations plus précises sur la situation de l'étranger en cause en cas de retour.
最后,在特定具体情况下,除了上述条件下进行的旨在确定遣返会使当事人遇危险的审查之外,还与原籍国当局进行外交接触,以获取更确切的信息,了解当事外侨若被遣返能遇的情况。
Il s'agit entre autres de législations obsolètes qui ne reconnaissent pas certains types de violence sexuelle et sexiste, de processus judiciaires, de dispositions limitées en matière d'appui de témoins et l'utilisation par les réfugiés de mécanismes traditionnels de règlement de litiges visant à arbitrer les actes de violence sexuelle et sexiste pouvant représenter une violation grave des droits des survivants.
法律陈旧过时,承认某些类型的性暴力和性别暴力;司法程序旷日持久;证人支助规定有限,以及难民利用传统争端机制裁断性暴力和性别暴力犯罪等,所有这些都有能使遇者的权利受到严重侵犯。
Des groupes de femmes dans des pays aussi divers que l'Afghanistan, le Burundi, le Libéria et le Timor-Leste ont participé à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix et fait en sorte que l'on accorde une attention à leurs expériences de la violence durant la guerre afin d'obtenir réparation, que l'on reconnaisse leurs besoins en matière de droits à la propriété et de redressement économique et que l'on soutienne leur droit de participer à la prise de décisions concernant la vie publique.
在各种各样的国家,从阿富汗、布隆迪和利比里亚直到东帝汶,妇女团体都参加了预防冲突和巩固和平的进程,并保证使自己在战时遇的暴虐引起注意和为此得到补偿,使自己在财产权和经济复原方面的需要得到承认,并使自己参加公共决策过程的权利得到支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。