Le Venezuela (République bolivarienne du) a demandé si le Comité pouvait examiner les deux questions séparément.
委内瑞拉玻利瓦尔共和询问委员会是否可以分别审理这两个问。
Le Venezuela (République bolivarienne du) a demandé si le Comité pouvait examiner les deux questions séparément.
委内瑞拉玻利瓦尔共和询问委员会是否可以分别审理这两个问。
Nous insistons en particulier sur le rôle du Tribunal dans l'attribution à des individus des crimes de guerres, en tant que préalable à la réconciliation entre ethnies.
我们尤其强调前南问法在分别审理战争罪,以此种族间和解的先决条件所发挥的用。
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine souligne également le rôle du TPIY dans la désignation des individus responsables des crimes de guerre, vue comme un préalable à la réconciliation interethnique dans la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那政府也强调前南问法在地区族裔间和解的先决条件的分别审理战争罪上所起的用。
Aux fins du présent article, les actions sont considérées comme connexes lorsqu'elles sont si étroitement liées qu'il convient de les examiner et de les juger ensemble pour éviter le risque que des jugements inconciliables résultent de procédures distinctes.
条目的,在诉讼案彼此密切相关、且宜一起听审和裁决以避免分别审理可能产生的无法相互协调一致的裁决时,即可将其视相互关联的诉讼案。
Le plus tôt les fugitifs nous seront livrés, plus nous aurons de chances de joindre leurs procès à ceux d'accusés déjà détenus à La Haye, ce qui permettrait d'économiser le surcroît de temps et d'argent qu'il faut dépenser pour tenir des procès distincts.
逃犯到达越早,把他们的案子同已经在海牙的个人的案子合并在一起的机会就越大,从而就会避免分别审理所需要的更多时间和费用。
L'article 18 vise à éviter que des affaires portant sur le même sujet et impliquant les mêmes parties soient portées simultanément devant différents tribunaux et prévoit que les actions connexes sont regroupées et jugées par un même tribunal d'une des Parties contractantes pour éviter que des jugements inconciliables résultent de procédures distinctes.
第18条规定,应避免将涉及相同标的物和相同当事方的诉讼同时提交不同管辖区域的法院,并应合并相互关联的索赔要求,交由一个管辖区域的一个法院审理,以避免分别审理可能产生的无法相互协调一致的判决。
Le paragraphe 4 de l'article 25 et le paragraphe 5 de l'article 32 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI traitent du caractère confidentiel respectivement des audiences et des sentences, mais il n'y a pas de règles concernant la confidentialité de la procédure en tant que telle, ou de la documentation (y compris les pièces de procédure écrites) soumises au tribunal arbitral.
《贸易法委员会仲裁规则》第25条第(4)款和第32条第(5)款分别述及了审理和裁决的保密性,但没有关于这种程序或提交仲裁的材料(包括诉状)的保密性的规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。