Il reste que les choses ne commencent ni ne finissent à ce stade.
但事情的前还不在这里。
Il reste que les choses ne commencent ni ne finissent à ce stade.
但事情的前还不在这里。
Le contexte est généralement important dans les décisions de justice.
前在法律裁定中通常具有重要性。
Pourtant, la formulation de la question empêche l'examen de ce contexte.
然而,由于问题的提法,无法对这一前加以考虑。
J'aimerais dans mon prône, aborder une trentaine de points concernant l'historique de ces événements.
我想在讲道中谈谈有关这些事件前的约30点问题。
En Amérique latine, le Fonds soutient l'élaboration d'une base documentaire sur la migration des femmes, ses causes et ses conséquences.
在拉丁美洲,基金支助建立有关妇女移徙、及其前的信息数据库。
Une neuvième personne avait été soumise au même régime de détention au secret; elle avait dû être hospitalisée quelques jours auparavant dans un état grave.
还有一名囚犯,加起来共9人,也受到同样单独监禁的惩罚,但几天前情况严重,被送往医院。
La guerre et l'anarchie ont constitué les forces qui ont mené la production d'opium à son niveau actuel, et non l'inverse; il faut être bien conscient de cette logique.
战争和无政府状况成为驱动力,使鸦片生产达到了目前的程度,而不是导致出现相反的情况;我们必须正确理解其中的前。
Bien entendu, des chevauchements sont inévitables dans les analyses de ces causes et effets, étant donné que l'absence de revenu aussi bien que la pauvreté humaine surviennent dans un contexte social donné.
当然,在分析这些前时有发生很多重叠,为丧失收入和人类发展丧失都是在社背景下发生的事物。
Ce document, qui vise à identifier les causes et les conséquences du récent comportement des prix, propose des améliorations à apporter dans certains domaines afin d'assurer un fonctionnement efficace du marché du pétrole.
文件试图查明最近价格行为的前,提出为使石油市场有效运作而需要改进的领域。
En Serbie-et-Monténégro, une demande peut être rejetée si le demandeur a un permis de détention d'armes ou s'il a été condamné pour des actes criminels dans les trois ans précédant le dépôt de la demande.
在塞尔维亚和黑山,如申请人有持枪执照或者在提出申请前刑事罪被判3年徒刑,其申请可以被拒绝。
Les causes et les conséquences de la situation actuelle des prix du pétrole présentée ci-dessus exigent une action concertée de la part des pays producteurs et consommateurs de l'industrie pétrolière et d'autres parties intéressées.
上文提到的目前石油市场环境的前要求生产、石油业界以及所有其他有关各方共同努力。
Pour la gouverne de cette Assemblée, il convient de replacer le conflit dans son véritable contexte et de le voir dans une perspective correcte pour mieux évaluer l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix.
为便于大理解,应该适当介绍一下这场冲突的前和情况,以便大家更好地认识当前和平进程的僵局。
Si ce facteur rend le contexte moins pertinent en ce qui concerne les obligations découlant du droit humanitaire, il n'en demeure pas moins que le contexte est important pour d'autres aspects du droit international sur lesquels la Cour décide de statuer.
尽管就人道主义法的义务而言,这一素削减了前的相关性,但事实上,前对于法院决定处理的其他际法问题仍然具有重要性。
Nous avons également indiqué que la résolution doit être suffisamment ferme et efficace pour obtenir, une fois pour toutes le désarmement de l'Iraq et clore cette affaire qui a commencé il y a plus de 10 ans par l'agression iraquienne contre le Koweït.
我们还注意到,决议应该有充分的力量和效力,一劳永逸地解除伊拉克的武装,并结束十多年前伊拉克侵略科威特而开始的一个时期。
S'adressant au Conseil d'administration, l'Administrateur a tout d'abord évoqué le souvenir des victimes des attaques terroristes perpétrées contre les États-Unis cinq ans auparavant et, réaffirmant la position du Secrétaire général, a rappelé que ces actes étaient une atteinte directe aux valeurs fondamentales des Nations Unies.
署长在执行局发言时,缅怀了五年前联合遭到恐怖主义袭击而遇害的人员,重申秘书长的立场,指出这些行为是对联合的核心价值的直接攻击。
Plusieurs études sur les causes de ce dernier phénomène ont relevé que la majorité des adolescents qui fuyaient la maison disaient qu'ils étaient partis à cause de problèmes familiaux, et que l'inceste et les sévices sexuels subis à un âge précoce se retrouvaient communément dans le passé des jeunes prostitué(e)s.
数项讨论少年男女卖淫起的研究指出,大部分离家出走的少年男女说家庭问题是他们出走的原,幼年遭受性凌辱和乱伦则是少年男女卖淫的普遍前。
Il faut envisager la vie des femmes et des hommes dans leur contexte et adopter des mesures susceptibles de favoriser une réelle mutation des perspectives d'avenir, des institutions et des systèmes pour que les femmes puissent se libérer des paradigmes masculins du pouvoir et des modes de vie historiquement déterminés.
在审视妇女和男子的生活时必须考虑到这方面的前,并采取措施以促进机、机构和制度的真正改变,不再以历史沿袭的男性权力和生活方式的规范为基础。
Ces mesures sont très louables et relèvent incontestablement de la promotion et de la protection des droits de l'enfant mais elles n'ont pas grand-chose à voir avec le mandat du Rapporteur spécial, qui consiste à examiner la portée, les causes et les conséquences de problèmes précis et à formuler des recommandations claires quant aux moyens d'y remédier.
这些措施固然值得称道,无疑也属于促进和保护儿童权利的范围,但这与特别报告员所负的使命毕竟没有多大的关系,特别报告员的任务是要对特定问题的前及影响范围进行研究,并就解决问题的办法提出明确的建议。
De plus, dès lors qu'on omet certaines activités extrêmement dangereuses qui sont la plupart du temps l'objet d'une réglementation particulière, par exemple dans le domaine nucléaire ou dans le contexte de l'espace, le risque qui découle d'une activité est essentiellement fonction de l'application particulière qui en est faite ainsi que du contexte spécifique dans lequel elle est menée et de la manière dont elle s'exerce.
此外,除了核领域或外层空间活动等多半另订专门法规的一些极端危险活动以外,一项活动引起的危险基本上是取决于具体运用情况、特定的前和经营方式。
Elle se déclare partie prenante d'une nouvelle stratégie mondiale qui stimulerait une prise en charge effective, dans des cadres adéquats, des causes sous-jacentes du phénomène terroriste ainsi que des problèmes de toute nature qui lui sont rattachés en termes de causalité ou d'alibi et éviterait tout risque d'amalgame et de dérive tout en ouvrant des perspectives nouvelles et des créneaux porteurs à une coopération antiterroriste efficiente dans toutes les sphères et à tous les niveaux.
阿尔及利亚声明支持新的全球战略,在适当框架内促进深入探讨恐怖现象的潜在根源以及与它关联的前或借口托辞的各种问题,并避免异同挂钩,混为一谈的做法和误入歧途的一切危险,同时在所有领域和各级展开新的前景和促进反恐怖合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。