Sous a été dans un environnement non pollué de son état d'origine, il a une haute valeur nutritive.
水下环境一直处于无污染的原始状,所以具有很高的营养价值。
Sous a été dans un environnement non pollué de son état d'origine, il a une haute valeur nutritive.
水下环境一直处于无污染的原始状,所以具有很高的营养价值。
D'après l'Iraq, l'environnement dans les pays requérants n'était pas «intact» avant l'invasion et l'occupation.
伊拉克认为,在入侵和占领之前,索赔国的环境并非处于“原始状”。
De la même façon, les fonds marins et l'antarctique - patrimoine commun de l'humanité - doivent demeurer vierges.
同样,床和南极是人类的共同遗产,应该保持原始状。
Il existe un important potentiel, en particulier dans les provinces rurales où l'écosystème est demeuré pratiquement intact.
尤其是在生上处于原始状的农村省份,潜力巨大。
De l'avis du Comité, cette démarche est appropriée même lorsqu'il est manifeste que l'environnement n'était pas intact avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
小组认为,即便有证据显示在伊拉克入侵和占领科威特之前环境并非处于原始状,这一做法也是恰当的。
Le tourisme axé sur la faune marine rapporte bien plus de revenus des activités non liées à l'exploitation, telles que la visite des habitats marins intacts.
洋野生旅游业从非开采性活动,如游览保持原始状的洋生境,所获得的收入要比开采性活动高出许多倍。
Un rapport de l'Indian Patent Facilitating Centre montre que dans la plupart des pays en développement, il n'est pas possible de breveter des micro-organismes à l'état naturel.
印度专利促进中心的报告显示,大多中国家不允许授予原始状微生物专利。
D'après l'Iraq, il ne faut pas accorder d'indemnité pour des mesures visant à remettre l'environnement en parfait état, car cela entraînerait un «enrichissement sans cause» des requérants.
在伊拉克看来,对于将环境恢复到“原始状”的措施不应当裁定赔偿,因为这会使索赔人“不合理的受益”。
Les pauvres sont parfois les agents involontaires de la destruction des forêts, dans la mesure où ils migrent dans des forêts précédemment intactes à la recherche de terres à cultiver pour se nourrir.
穷人有时不自觉地破坏森林,因为他们为寻求土地生产粮食而迁徙至处于原始状的森林中。
Selon une étude de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les inventions concernant les gènes, y compris les micro-organismes à l'état naturel, sont juridiquement brevetables et de plus en plus brevetées dans de nombreux pays de l'OCDE.
经济合作与组织(经合组织)的一项研究指出,与因有关的明,包括原始状的微生物,在许多经和组织国家中既在法律上具有专利性,又越来越多地获得专利。
Paragraphe 3. Le Gouvernement national peut exercer un contrôle sur les produits utilisés à des fins industrielles qui sont inoffensifs séparément mais dont le mélange produit des substances explosives et sur ceux qui peuvent devenir explosifs après avoir subi un processus de transformation.
政府可对以下材料加以控制:身不是爆炸物但与某种复合物合在一起则可能构成爆炸物的工业材料;在原始状下不是爆炸物但是通过某种化学过程可变成爆炸物的材料。
Tout en acceptant cet objectif en principe, l'Iraq fait valoir que, pour définir les buts de la remise en état, il faut tenir dûment compte du fait que l'environnement dans les pays requérants n'était pas «intact» avant l'invasion et l'occupation du Koweït.
伊拉克虽然原则上接受这一目标,但争论说,在确定恰当的补救目标时,应当对事实给予应有的考虑,即索赔国的环境在入侵和占领科威特之前并非处于“原始状”。
Dans certaines parties du pays (Équateur) la déshumanisation a atteint les limites de l'imaginable : 200 000 personnes se sont réfugiées dans les forêts pour préserver un minimum de dignité; elles n'ont plus de vêtements, n'osent plus se montrer à l'église ni à l'hôpital, et ne veulent plus envoyer leurs enfants à l'école; elles vivent dans un état primitif et l'aide humanitaire ne peut leur parvenir.
在该国若干地区(赤道区),不人道的情况到了令人不可想象的地步:有20万难民藏于丛林之中,为的就是保全最起码程度的尊严;他们没有衣服穿,不敢前往教堂或医院,也不想送儿女到学校;他们生活在原始状,又接受不到人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。