Le contrat ne pouvait prendre effet qu'une fois remplie cette condition.
此项规定被订为合同生效项条件。
Le contrat ne pouvait prendre effet qu'une fois remplie cette condition.
此项规定被订为合同生效项条件。
La société Thyssen affirme qu'elle entendait achever les opérations dans les 21 mois suivant son entrée en vigueur.
Thyssen说,它原计划于合同生效后21月内完成合同。
Lorsque l'accord signé avec la société Ionics-Aqua Design est entré en vigueur, la situation financière s'est radicalement dégradée.
与Ionics Aqua Design公司合同生效时,财政状况急剧恶化。
Étant donné que les contrats n'ont pas pris effet, la lettre et l'avis de paiement sont sans fondement.
鉴于合同尚未生效,这封信及其付款通知毫无依据。
Si elle ne leur donnait pas effet, la cession pourrait être valable et le projet de convention pourrait s'appliquer.
如果该项法律不使此种合同限制生效,转让能够有效,而且公约草案可以适用。
Certains pays exigent en outre la publication d'un résumé du marché attribué comme condition préalable de son entrée en vigueur.
有些法域还要求发布所授采购合同概要,以此作为合同生效项先决条件。
Aux termes de l'article 23, le contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une offre prend effet.
根据第二十三条,在接受生效时合同就算订立。
Si cette loi donnait effet aux limitations contractuelles, la cession serait nulle et le projet de convention ne s'appliquerait pas.
如果该项法律使合同限制生效,转让就将无效,而且公约草案将不适用。
Chaque contrat doit contenir les clauses types énoncées à l'annexe 4, en vigueur à la date de prise d'effet du contrat.
每项合同都应包括附件4中所列,在合同生效日具有效力标条款。
Le nombre de jours écoulés entre la date d'approbation et la date effective des contrats allait de 19 à 337 jours.
合同日和生效日间相差19天到337天不等。
Les navires devaient être livrés dans un délai de 21 mois à compter des dates respectives de l'entrée en vigueur des contrats.
这些船舶应在这些合同各自生效后21个月内交货。
D'après l'accord conclu, le contrat entrait en vigueur dès réception par le vendeur d'un acompte s'élevant à 10 % du montant du marché.
按照合同协议,在售方收到合同价10%订金付款时合同生效。
Chaque contrat doit expressément contenir les clauses types énoncées à l'annexe 4, en vigueur à la date de prise d'effet du contrat.
每项合同都应包括附件4中所列,在合同生效日具有效力标条款。
Toutefois, ni l'article 6 ni l'article 10 n'empêchent les parties de convenir d'antidater l'entrée en vigueur de leurs obligations contractuelles mutuelles.
不过,无论第6条还是第10条都不排除当事方同意倒填相互合同义务生效日期。
Les personnes autres que le transporteur qui sont en possession des marchandises sont couvertes, le cas échéant, par les lois nationales.
根据国家法律,将占有货物人而不是承运人包括在生效合同内是适当。
Luberef a produit une copie du contrat en vigueur à l'époque ainsi que des factures du sous-traitant et des bordereaux de paiement.
Luberef 提供了当时生效合同复印件以及合同商销货发票和付款凭单。
Il fallait aussi une lettre de crédit irrévocable et confirmée pour le solde de 90 % du prix d'achat, avant que le contrat n'entre en vigueur.
在合同生效,还需为购买价90%余额开具封不可撤消和经过确认信用证。
Il a donc été convenu de prévoir à l'article 36 un délai d'attente “Alcatel” entre la sélection de l'adjudicataire et l'entrée en vigueur du marché.
因此,与会者致认为,应在第36条中规定个“阿尔卡特停顿期”,在确定中标供应商至采购合同生效这段时间适用。
Faute de ce consentement, une autorité compétente peut refuser d'entériner un contrat, ce qui le rend invalide et l'un ou l'autre conjoint peut annuler le contrat.
未经双方同意,主管机构可拒绝批合同并使合同生效,配偶任何方皆可取消合同。
Comme le contrat n'était pas encore entré en vigueur, ces travaux n'ont pas été facturés à Techcorp qui n'en a pas non plus approuvé le paiement.
鉴于合同尚未生效,TPL完成工作既没有向Techcorp开具发票,也没有得到Techcorp付款认可。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。