L'Amérique latine a une culture commune qui est une source d'homogénéité.
在拉丁美洲,有一种保持同质性共同文化。
L'Amérique latine a une culture commune qui est une source d'homogénéité.
在拉丁美洲,有一种保持同质性共同文化。
D'autres se sont déclarés inquiets devant les risques d'homogénéisation des contenus.
与会者表达了他们对内容同质化风险关注。
La continuité de séries chronologiques homogènes semble compromise dans de nombreux domaines.
同质时间序列连续性似乎会在许多方面受到损害。
Ni les hommes ni les femmes ne constituent des groupes homogènes avec des identités et des intérêts uniformes.
无论男性还女性,都无法构成身份和利益统一同质群体。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视文化同质性。
L'hétérogène est même résolument placé hors de la portée de la connaissance scientifique qui par définition n'est applicable qu'aux éléments homogènes.
异质物甚至绝对被置于科学认知范围,后者从定义上讲只能适用于那些同质元素。
On a généralement reconnu que le processus d'évaluation du secteur public était une opération complexe, car le secteur public n'était plus homogène.
鉴于公共部门不再一同质部门,一般普遍认对公共部门评价一项复杂工作。
C'est pour cela que l'accélération de la mondialisation depuis une décennie ne doit en aucun cas signifier l'uniformité ou l'uniformisation du monde.
这就么过去10年来全球化加速决不应意味着整齐划一或世界同质。
Il n'existe pas d'État ou de civilisation dans le monde qui puisse honnêtement se dire homogène du point de vue ethnique, culturel, religieux ou social.
世界上没有一国家或文明可以问心无愧地声称在种族、文化、宗教或社会上同质。
De l'avis de l'intervenante, toute tentative d'isoler les Coptes vise uniquement à susciter des dissensions au sein du groupe homogène que représente le peuple égyptien.
她认,任何分离哥普特人企图纯粹企图在埃及人民所代表同质群体中制造不和。
Vu la situation, la Commission a suggéré que dans chaque région homogène au sein de chaque État, un salaire minimum régional soit fixé et notifié.
鉴于此,委员会建议在各邦各同质地区通报地区最低工资。
Dans un monde menacé par l'appauvrissement et l'homogénéisation des valeurs culturelles, ils sont les dépositaires de connaissances extrêmement riches, variées et enracinées au niveau local.
在一遭受文化价值系统正在消失或同质化威胁世界里,土著民族极丰富、多样和基于当地知识系统保存者。
Toutefois, les plus vulnérables ne font souvent partie d'aucun groupe qui pourrait représenter leurs intérêts et les plus pauvres ne forment pas toujours un groupe homogène.
然而,社会中最脆弱群体可能不属于任何可代表其利益集团,而且最贫穷人们并不总隶属于一同质集团。
Abstraction faite de ces deux précisions, on ne peut sans doute dire que le terme « Janjaouid », tel qu'il est utilisé au Darfour aujourd'hui, recouvre une entité homogène.
除了上述两种确切表述,也许无法将目前达尔富尔地区所使用金戈威德界定一同质实体。
Du fait précisément de l'homogénéité de ce sol commun, qui ne peut être modelé par la politique et la géographie, un dialogue ouvert entre les êtres humains est possible.
泥土同质,不会因政治和地理而发霉,正因此,人类间对话可能。
Pour que le programme soit le plus efficace possible, les ateliers seront généralement organisés sur une base régionale, de façon que les participants aient des antécédents et une expérience comparables.
使方案组织得尽量有效, 讲习班通常按区域安排,以便参加者背景和遇到问题将具有某种程度同质性。
La mondialisation, et l'uniformisation de toutes les sociétés du monde qui en résulte, essentiellement sur le modèle des valeurs occidentales, comptent pour beaucoup dans la mise en péril des peuples autochtones.
全球化以及伴随而来全世界各社会大半根据西方价值观同质化,破坏土著文化主要因素。
La population maltaise étant assez nettement homogène, comme il n'existe pas de groupes socio-économiques et culturels vraiment distincts les uns des autres, toutes les indications citées visent l'ensemble de la population.
鉴于马耳他人口有很高同质性,不存在能明显区分社会-经济和文化群体,所以所有数据都将马耳他人口作一整体。
Nous devons nous rendre compte que, même si le monde n'est pas homogène, il nécessite néanmoins des efforts concertés de tous les intéressés afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants.
我们还需要意识到,虽然世界不同质,但所有利益攸关者应当作出协调一致努力,促进和保护儿童权利。
Le Consensus de Monterrey indiquait des orientations pour l'action nationale dans les secteurs économique et social, mais cela ne voulait pas dire que les politiques et les démarches des pays bénéficiaires doivent devenir homogènes.
《蒙特雷共识》载有有关经济和社会部门关键国内政策方针,但这一方针不应导致受援国政策和做法同质化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。