La Norvège exhorte donc Israël à lever ces bouclages.
因此,挪威敦促以色列解除封锁,允许正常进出口,让人们尽可能自由地通过进出。
La Norvège exhorte donc Israël à lever ces bouclages.
因此,挪威敦促以色列解除封锁,允许正常进出口,让人们尽可能自由地通过进出。
L'un des projets confie à l'Allemagne la coordination de la formation de 400 gardes frontière afghans qui seront affectés à ces avant-postes.
由德国担任协调国的一个项目将培训400名负责驻守这些的阿富汗边境警。
Les Chypriotes turcs ont entrepris de nouveaux travaux dans la maison chypriote grecque qu'ils utilisent comme poste de contrôle dans le village.
土族塞人利用希族塞人一所房舍作为村庄里的控制,并对该屋进行了进一步的建筑工程。
Après deux journées d'affrontements ininterrompus, la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) a fermé le poste de contrôle de Dobrosin afin d'empêcher l'UCPMB d'utiliser le Kosovo comme base.
经过两天的持续战斗后,驻科索沃国际安全部队(驻科部队)关闭了Dobrosin的控制,不让UCPMB将科索沃当作基地。
Il faudrait aussi que les membres des services de police et d'immigration aux postes frontière de Vurra, Lia et Goli soient mieux équipés pour pouvoir réduire les irrégularités.
这样,Vurra、LiaGoli边境的警民官员就更有能力消除不法行为。
Sur la base d'évaluations objectives de la sécurité, les postes de contrôle ont été retirés sur la plupart des grandes routes, et les escortes policières réduites au minimum.
根据客观的安全情况评估,已拆除了大多数主要道路上的,并把警护送降至最低水平。
À cette fin, le pays a entrepris de former la police des stupéfiants afghane et de construire des routes et des avant-postes à la frontière entre les deux pays.
为此,伊朗开始培训阿富汗缉毒警,并在两国边境上修建边境公路。
Le Hezbollah reste manifestement présent, notamment à proximité de la Ligne bleue, au moyen d'un réseau de points de contrôle mobiles et de postes fixes et par des patrouilles.
真主党采取设立流、建立固定阵地巡逻等行,特别在蓝线附近地区保持了明显的存在。
Les agents de sécurité de la MONUC rassureraient les parties par une présence visible dans la zone de sécurité, des positions fixes, des patrouilles mobiles et des escortes armées.
联刚特派团警卫队将通过让人们看到其在安全区的身影、固定、流巡逻武装护送,使各方放心。
Par souci de sécurité, la KFOR a déployé quelque 2 000 hommes supplémentaires pour une durée limitée et rétabli provisoirement des postes de contrôle, notamment dans les zones habitées par des Serbes.
驻科部队增派了人员,增派了2 000人,执行有限任务,并临时恢复了一些,特别是在科索沃塞族地区,以加强治安。
Le rapport a indiqué que les forces armées et les forces de police du Gouvernement avaient attaqué Tawila, quand bien même le Groupe d'experts sait que Tawila est une position tenue par le Gouvernement.
虽然专家组明知Tawila是政府的一个并处于政府控制之下,但报告表示,政府警部队袭击了这个村庄。
Environ 150 mètres avant d'arriver à destination, à leur grande surprise, un soldat en faction à un poste d'observation et voyant donc parfaitement le taxi sur la route, avait soudain ouvert le feu sur le véhicule, sans aucune sommation.
令人震惊的是,虽然从中能清楚地看到出租车在路上的行驶情况,但里面的士兵却未发警告突然向他们开火。
Le traitement des marchandises s'effectue conformément à la classification établie par la loi, dont à titre d'exemple, les marchandises prohibées à l'exportation ou à l'importation, qui font l'objet d'un contrôle dans tous les points de passage aux frontières.
海关署在处理商品时依据法律确定的分类规定,例如有关《海关法》或海关署在边界海关履行监测职能时必须执行的其他法律所规定的违禁物品或任何禁止进出口商品的法律。
Le mur perpétue la « bantoustanisation » de la Cisjordanie, qui est divisée en centaines de petites entités dépendantes non autonomes et qui s'apparentent plus à des prisons extérieures entourées de points de contrôle militaires israéliens et de colonies de peuplement.
隔离墙进一步实现西岸的班图斯坦化,把其割裂成无法维持的小块附属实体,更像是被以色列军队定居点包围的小块、隔离的露天监狱。
Pendant plusieurs semaines, les efforts humanitaires visant à venir en aide au nouvel afflux de personnes déplacées ont été considérablement freinés par l'insécurité ambiante, l'existence de points de contrôle illégaux et le harcèlement du personnel humanitaire par des milices.
由于整体局势不稳定,非法林立,人道主义救济人员受到四处游荡的民兵的骚扰,对新一波流离失所者提供人道主义帮助的努力受到严重阻碍长达几周时间。
Les principaux postes frontière entre l'Afrique du Sud, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, le Swaziland et la Zambie ont fait l'objet d'une évaluation, et des mesures de projet précises et des activités ont été définies pour chacun d'entre eux.
已对莫桑比克、南非、斯威士兰、坦桑尼亚联合共国赞比亚之间主要的陆界进行了评估,并确定了针对各边界的详尽措施项目举措。
Les déplacements de Palestiniens ont continué de faire l'objet de restrictions en Cisjordanie où l'édification du mur et les mesures qui l'accompagnent, les points de contrôle mis en place par les Israéliens en Cisjordanie et les couvre-feux prolongés restreignaient fortement la liberté de circulation.
西岸对巴勒斯坦人继续实行的限制措施与隔离墙相关, 以色列在西岸内设置的延长的宵禁严重地限制了自由。
Les forces et les autorités israéliennes ont à plusieurs reprises créé des difficultés aux organisations humanitaires ou les ont empêchées de passer les postes de contrôle ou d'entrer dans les zones bouclées et les ont soumises au mode d'acheminement dit de « dos à dos ».
以色列部队政府当局对人道主义组织横加阻碍,拒绝其通过检查站,并对援助物品采取“卸货转运”措施。
Il a instamment prié toutes les parties d'apporter leur soutien sans réserve au libre accès des secours humanitaires et souligné que les autorités devaient faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire, notamment en donnant les instructions nécessaires aux milices et aux militaires présents aux points de contrôle.
紧急救济协调员敦促索马里各方全面支持人道主义援助的无障碍进入,强调政府当局必须为人道主义援助提供便利,包括将必要的指令通知给在执勤的民兵军事人员。
Dans une opération conjointe distincte, appelée « Toile d'araignée », lancée en décembre pour lutter contre la criminalité pendant la période des fêtes, plusieurs points de contrôle ont été mis en place dans divers endroits stratégiques de la ville pour procéder à des contrôles inopinés de véhicules.
在12月为在节日期间遏制犯罪而开展的另一项名为“蜘蛛网”的联合行中,在蒙罗维亚各个战略要点设立了一些,对车辆进行随机检查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。