1.La question des terres détenues par l'État serait tranchée par un organe de décision composé de représentants des Same et du Gouvernement finlandais.
土地所有制问题将交给一个决策委员会讨论,该委员会由萨米族代表和芬兰政府代表组成。
2.Certains ont autorisé la participation du secteur privé et d'autres pas, d'autres encore ayant opté pour une combinaison de propriété publique et privée.
它们也许有或也许没有私营部门参与,或者采用了一个与私营所有制混合模式。
3.Par ailleurs, l'Institut national de la propriété industrielle a mis en place des moyens importants de diffusion de l'information technique et d'accès aux documents primaires.
最后,产业所有制研究所已建立了重要设施,用以传播技术信息和提供查阅原始文件机会。
4.Le contrôle du respect des responsabilités au niveau des pays se heurte à des limitations liées à l'autonomie des pays et à des pratiques de surveillance insuffisantes.
在一级问责制还所有制限制以及监测手段不力影响。
5.Ainsi, la possession par l'État, à elle seule, sans une capacité institutionnelle suffisante et un cadre politique intersectoriel complet, ne garantirait pas les avantages d'une gestion durable.
因此,如果没有足够制度能力和一个跨部门综合政策框架话,仅靠所有制是不能带来那些可持续惠益。
6.Dans ces conditions, le contrôle national constitue à la fois le point de départ et le but principal des efforts déployés pour améliorer la coordination à l'échelle du système.
按照这种方法,所有制既是起点,也是加强全系主要目标。
7.S'attachant à renforcer les capacités et la maîtrise nationales, ils ont participé à des activités touchant l'aménagement urbain, les finances et l'administration, la lutte contre le sexisme, l'éducation, la santé et la réinsertion des réfugiés.
8.Enfin, l'éradication de la pauvreté, qui est un problème de dimension mondiale, exige une volonté politique et une responsabilité de portée mondiale, sans préjudice des responsabilités nationales, et une approche concertée et coordonnée à l'échelon international.
最后,消除贫困是一个全球性问题,需要全球政治意愿、除所有制以外全球所有制以及一致际方针。
9.L'adoption, dans ce contexte, d'une loi sur la concurrence était considérée comme un élément essentiel du passage d'un régime fondé sur les réglementations et les entreprises publiques à une économie fondée sur la libre concurrence et les entreprises privées.
10.Les avantages comparés des activités opérationnelles devraient être pleinement utilisés, s'agissant notamment de respecter les principes de contrôle national, d'universalité, de neutralité et le caractère bénévole des activités opérationnelles, tout en respectant la nécessaire indépendance des fonds et programmes.
11.L'ONUDI continuera de donner la primauté à la cohérence à l'échelle du système et de soutenir l'approfondissement et l'affinement de l'approche Unis dans l'action en s'appuyant sur les principes d'appropriation et d'impulsion par les pays eux-mêmes, et conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale.
12.En outre, les politiques et programmes d'aide devraient s'appuyer sur les principes de maîtrise nationale et de participation de la société civile, notamment des organisations défendant les droits des femmes, à la formulation et à la mise en œuvre des choix politiques et à l'évaluation des résultats.
援助政策和方案应恪守所有制和民间社会参与原则,包括让妇女组织参与政策制定和执行以及对结果监测。
13.Le Programme de crédit à l'ajustement structurel de la Banque mondiale a accru la disponibilité de devises pour le secteur privé, et a renforcé le rôle de ce dernier grâce à la libération des prix et à la réduction du rôle de l'État à l'égard de la propriété et de son exploitation.
14.Le Bureau du Haut Représentant collabore étroitement avec les délégations des pays les moins avancés à New York afin d'encourager la création de mécanismes nationaux et de centres de coordination dans ces pays en vue de les aider à prendre en mains, à l'échelon national, des activités relevant de l'application du Programme de Bruxelles, et de renforcer leurs capacités à cet égard.
15.Pour progresser plus rapidement, les délégations ont recommandé : de miser davantage sur la direction et l'appropriation des initiatives par les pays et sur un appui renforcé des organisations multilatérales pour le développement des activités à plus grande échelle; de procéder davantage par concertation de façon que les groupes marginalisés tirent profit du développement des programmes; de prévoir du personnel pour aider les gouvernements dans leurs efforts; de mobiliser le secteur privé et les organisations non gouvernementales; et d'encourager la coopération Sud-Sud pour la mise en commun et l'adoption des meilleures pratiques.