En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造结构所有权。
En signant un bail avec l'administration publique, le locataire s'assure la propriété des édifices bâtis sur les terres louées.
租赁人通过与政府签订租赁合同确立对租赁土地上建造结构所有权。
Près de la moitié des pays ayant communiqué des données ont commencé à restructurer leur régime foncier pour promouvoir un développement agricole durable.
几乎半数提供报告国家已进行土地占有制度结构改革,作为实现可持续农业手段。
Un aspect extrêmement important de l'effort réalisé par le Gouvernement pour modifier la structure agraire brésilienne est l'octroi du droit de propriété sur la terre.
在政府为改变西土地结构所做努力当中,一个极为重要方面就是给予土地所有权。
Les rivalités qu'entraîne l'usage des ressources, en particulier des terres et des infrastructures urbaines, continuent à attiser la violence, notamment les incendies de villages.
争夺资源,别是土地和都市基础结构竞争,继续加强了暴力行为,包括烧毁村庄。
La question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales.
布隆迪土地问题主要是结构性:700多万居民生活在27 834平方公里土地上,其中90%居住在农村。
Dans ce débat, il est cependant nécessaire de se souvenir de la structure du régime foncier brésilien, de manière à assurer l'équité et la justice sociale.
然而,在这场辩论中,必须着眼于改变西土地占有制结构,以确保更大程度公平和社会公正。
Dans de nombreux pays, l'agriculture écologiquement viable et le développement rural sont tenus en échec par l'inadéquation des modes de propriété foncière, ce qui nuit tout particulièrement aux femmes.
在多国家,土地保有制度结构不健全,对可持续农业和农村,别是对妇女仍形成重大障碍。
Nous devrions également déléguer des responsabilités et transférer des ressources financières aux autorités locales afin d'encourager des actions cohérentes, notamment pour favoriser la mise à disposition de terrains, ainsi que des infrastructures et des services de base appropriés.
我们还应将责任下放到地方政府,将资源移交地方政府,以促进采取相互联系和连贯一致行动,尤其是推动提供土地、适当基础结构和基本服务。
Des régimes fonciers inadéquats et un accès incertain aux ressources, à la formation et aux techniques, notamment pour les femmes, sont parmi les obstacles qui empêchent le plus souvent de créer un secteur agricole viable et productif dans nombre de pays.
在许多国家里,别是对妇女来说,阻碍高产可持续农业生产主要障碍是土地保有结构不合理,无法确保获得资源,缺乏培训和技术。
Aussi, l'analyse du rôle des villes dans le développement socioéconomique et dans la structuration du territoire, ainsi que le diagnostic de la pauvreté en milieu urbain ont-ils conduit à la formulation par notre pays du Programme urbain de lutte contre la pauvreté.
因此,分析城镇对国家社会经济和调整土地结构作用和研究城市地区贫穷问题,使得我们得以制订城市预防贫穷方案。
Alors que la grange, une structure traditionnelle qui fait partie du paysage depuis le XVIIIe siècle, est pratiquement invisible, sauf pour quelqu'un qui se trouverait sur le terrain des auteurs, les autres constructions sont de taille imposante et peuvent être aperçues de loin.
这座从18世纪以来耸立在直接毗邻土地上传统结构古粮仓基本上不在视野之内,非得进入提交人地产才能看到,而别建筑则是庞大和令人瞩目住家,远就能望见。
Dans la plupart des pays touchés, les principaux problèmes concernent la transformation et la modernisation des petites structures de production, la sécurité foncière, la gestion intégrée des ressources naturelles et la priorité à accorder aux activités destinées à assurer la sécurité alimentaire.
在大多数受影响国家,占主宰地位农耕和畜牧体系面临主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地所有权安全、自然资源综合管理、以及将粮食安全活动放在优先地位。
En revanche, les réformes dans le cadre desquelles des terres de qualité médiocre ont été attribuées ou qui n'ont pas réussi à modifier les structures de pouvoir rurales en place défavorables aux pauvres n'ont pas eu d'effet significatif sur les inégalités, la pauvreté ou la faim24.
对照下,只给予受益人劣质土地或没有改变不利于穷人农村权力结构土地改革,都没有对不公平、贫穷或饥饿产生重大影响。
Ces mesures peuvent aller de l'accès en franchise douanière d'éléments importés aux allégements fiscaux, aux crédits subventionnés, à la fourniture de terrains viabilisés et d'infrastructures, en passant par l'élaboration de normes, la mise en place d'institutions d'évaluation et d'homologation et la promotion de marchés d'exportation financée par le gouvernement.
这可以包括各种措施,例如,免关税获得进口投入、让税、信贷补贴、提供具备主要服务土地和基础结构、建立制订标准、进行测试和进行认证机构和政府赞助促进出口市场活动。
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes.
此外,亚太经社会与气象组织和日本土地、基本结构与运输部合作,协助台风委员会进行了一次审查工作,以期加强洪水预测和防灾备灾方面区域合作。
Il a également procédé à de nouvelles consultations et a continué à collecter des données afin de mettre au point des indicateurs relatifs à la sécurité d'occupation, aux politiques, aux réglementations, aux systèmes juridiques, aux modes de gestion foncière et à l'égalité entre les sexes afin d'adapter l'assistance technique et les outils qu'il propose.
正在开进一步讨论和资料收集活动,以制定关于保障使用权、政策和条例、法律制度、土地管理结构以及两性平等程度等多方面明确指标,以便改善技术咨询和提供相关工具。
Dans plusieurs pays en développement touchés, les principaux défis à relever dans les systèmes agricoles et d'élevage prédominants, portent sur la nécessaire transformation et modernisation des petites structures de production;, sur la sécurité foncière, sur une gestion intégrée des ressources naturelles et sur une orientation prioritaire des activités vers la sécurité alimentaire en priorité
在其他受影响中国家里,占主宰地位农耕和畜牧体系面临主要挑战是需要提升和更新小规模生产结构、土地占有制安全、对自然资源综合管理以及将粮食安全活动放在优先地位。
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration.
目前正在着手进行以下三项研究:对欧洲经委会所涵盖国家目前土地所有制结构和禁止/限制出售地产现行立法进行一项情况调查;关于法律和地籍项目及其参数准则;以及关于向公众提供数据准则。
Elle a examiné la demande d'expulsion en se fondant sur trois critères - les circonstances dans lesquelles l'occupant illicite occupait le terrain et avait construit son abri; la durée de l'occupation des lieux; et la possibilité de s'installer sur d'autres terres - et avait conclu qu'en l'espèce, la municipalité n'avait pas prouvé qu'elle s'était réellement efforcée de tenir compte des problèmes des occupants.
法院根据三条标准审议了请求搬迁诉状——这些非法居住者占据这块土地并搭起结构详细情节;居住者在这片土地上居住时间;以及可否获取合适其他土地——并得出结论,根据该案来龙去脉,伊丽莎白港市并未表明,它做了任何重大努力,以考虑这些居住者各种问题。
Les mesures à prendre devraient concerner au plus près les communautés elles-mêmes, et être conçues en fonction du territoire et de la structure de ces communautés, d'où la nécessité d'élaborer des modèles plus humains et plus intégrés, privilégiant le rôle des femmes en tant que principaux véhicules et gardiens des savoirs traditionnels et de la diversité biologique, s'agissant notamment de la sécurité alimentaire des ménages, ainsi que celui des enfants pour la transmission aux générations futures des connaissances traditionnelles.
应更紧密地围绕所涉社区采取行动,在开有关活动时应以有关社区土地和结构为基础,这需要寻找更人道和更具包容性模式,其中应大力重视担当传统知识和生物多样性主要传承者和维护者并在家庭粮食保障上至关重要妇女作用,并应大力重视儿童作用,使传统知识能代代相传下去。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。