En réalité, les individus et les groupes d'individus ont eux aussi des droits, des devoirs et des responsabilités sur le plan humain.
事实上,个人个人群均应平等地享受权利,尽义务人的责任。
En réalité, les individus et les groupes d'individus ont eux aussi des droits, des devoirs et des responsabilités sur le plan humain.
事实上,个人个人群均应平等地享受权利,尽义务人的责任。
Comment parler de tout ce que nous avons fait au cours des cinq dernières années pour remplir notre part du Programme d'action?
我们如何能过去5年我们为了履行我们在《行动纲要》下应尽义务所做的一切?
Des délégations ont exprimé leur intérêt pour d'autres questions, comme celle du moment où un État pouvait être réputé s'être acquitté de l'obligation.
一些代表团对与此专题有关的其他议题、包括何时可认为各国已尽义务的问题有兴趣。
La Commission a remplacé le concept de crimes d'État par le concept de violation grave d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général.
委员会用严重违反一般国际法强制性规范下一项应尽义务的概念取代了国家罪行的概念。
Les pays d'origine, d'asile et d'établissement et les pays donateurs pourraient résoudre le problème des réfugiés en respectant les principes de la solidarité internationale et de partage des coûts.
难民来源国、庇护国、安置国捐助国都应本着国际团结共尽义务的原则来解决难民问题。
Les dirigeants se sont également engagés à poursuivre la mise en œuvre des obligations actuelles dans le cadre de la feuille de route jusqu'à la conclusion d'un traité de paix.
领导们还承诺继续履行路线图的未尽义务,直至他们达成一项平条约。
Il reconnaît les efforts faits par le Gouvernement, qui a affirmé qu'il était de sa responsabilité première de fournir protection et aide aux personnes déplacées, ainsi que les importantes difficultés auxquelles le Gouvernement doit faire face en s'acquittant de ces obligations.
他承认政府所作的努力,政府确认为保护援助境内流离失所者承担的基本责任以及在履行这些应尽义务方面面临的巨大挑战。
Au niveau opérationnel, nous tenons à saluer le travail systématique du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en particulier, mais aussi de l'ONU ainsi que de certaines organisations non-gouvernementales qui s'engagent afin que les groupes armés respectent leurs obligations envers les civils.
在作方面,我们欢迎特别是红十字国际委员会,但也包括联合国致力于确保武装团对平民遵守其应尽义务的某些非政府组织的有系统的努力。
Dans ce domaine, sa délégation appuie les efforts visant à renforcer la capacité de ces pays à s'acquitter de leurs obligations à l'égard de l'OMC, qui doit devenir plus transparente de façon à ce que tous ses membres puissent participer équitablement à ces activités.
在这种情况下,他的代表团支持为增强这些国家履行对世贸组织应尽义务的能力而作出的努力。
Les séminaires d'une journée portent sur les principaux éléments du système de contrôles des exportations de technologies ou de produits à applications bivalentes tandis que les séminaires de deux jours présentent de façon plus détaillée les obligations qui incombent aux exportateurs en vertu des EAR.
研讨会既有为期一天的针对美国两用物品出口管制系要素的会议,也有为期两天的更加全面地介绍EAR所规定的出口商应尽义务的会议。
L'Équipe a évalué les ateliers menés jusqu'à présent et elle a constaté que de nombreux États n'étaient pas en mesure d'appliquer efficacement les sanctions car les autorités censées les mettre en œuvre sur le terrain ne connaissaient pas bien les obligations que le régime des sanctions imposait à leur pays.
监察组迄今从讲习班中得出的评估意见是,许多国家的有效执行工作受到阻碍,原因是那些实际执行措施的当地官员对制裁制度下各国应尽义务的范围缺乏明确认识。
J'avais alors lancé une sérieuse mise en garde au Conseil indiquant que ce manquement était alors la principale pierre d'achoppement sur la voie d'un meilleur avenir pour la Bosnie-Herzégovine - obstacle qui risquait de donner un coup d'arrêt à l'acheminement de la Bosnie-Herzégovine vers l'Union européenne et l'OTAN, cela étant pour ce pays le seul avenir possible.
我直言不讳地警告安理会,这种未尽义务的行为现在是实现波斯尼亚黑塞哥维那更光明未来的最大绊脚石,这一障碍有使该国走向欧洲联盟北约的行动完全停止的危险,而这是该国所能实现的唯一的未来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。