Aucun argument valable n'a pu être donné pour justifier cette hypothèse.
任何可信论点不得作为归罪我依据。
Aucun argument valable n'a pu être donné pour justifier cette hypothèse.
任何可信论点不得作为归罪我依据。
L'attribution de la responsabilité et l'imputabilité sont des synonymes au regard du droit international.
在国际法中,可归责性和可归罪性是同义词。
Dans le même temps, on rejette le blâme sur ceux qui répondent à ces actes.
同时,把那些行动后果归罪于对那些行动做出反应人。
Les agences de recrutement privées portent souvent la responsabilité des mauvais traitements que subissent les femmes migrantes.
移民妇女遭受虐待经常要归罪于私营招聘机构。
La Malaisie est également convaincue qu'il est erroné d'accuser la religion d'être responsable des conflits entre nations.
马来西亚同样相信,把国家之间现有争端起因归罪于宗教是错误。
Les personnes incriminées figurant sur la liste jointe à la notification étaient les suivantes
审讯开始之前,每名被告各提交一份措辞相同通知,作为归罪他人特别辩护。
Les pays africains sont essentiellement des pays expéditeurs et leurs chargeurs doivent pouvoir imputer certaines avaries au transporteur.
非洲国家基本都是海国,托人把潜在事故归罪于承人。
Le Gouvernement afghan doit accepter sa responsabilité plutôt que de rejeter la faute sur le Pakistan ou sur d'autres.
阿富汗政府应承担其责任,而不是将归罪于巴基斯坦或其他国家。
Au Cachemire, les forces d'occupation indienne ont tué plus de 75 000 Cachemiriens, attribuant ces assassinats à des terroristes étrangers.
在克什米尔,印度占领军杀害了75 000多名克什米尔人,却将这些杀戳归罪于外国恐怖份子。
Des responsables gouvernementaux et des dirigeants maoïstes ont attribué l'incident à des forces cherchant à contrecarrer le processus de paix.
政府官员和毛派领导人等将这些袭击事件归罪于执意破坏和平进程势力。
Si un rapport doit être soumis oralement pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité consultatif, ce dernier n'est pas à blâmer.
如果咨询委员由于无法控制原因而必须口头提出报告,则不能归罪于该委员。
Il en va de même de l'individu qui accuse le gouvernement de ses conditions de vie actuelles tout en oubliant ses responsabilités personnelles.
这同样适用于把他目前生活条件归罪于他政府,忘记了他己责任个人。
Jusqu'à l'âge de 12 ans, les mineurs ne sont pas responsables et entre 12 et 18 ans ils relèvent de lois et de tribunaux particuliers.
到12岁以前,未成年人不可被归罪,12岁至18岁之间未成年人由专门法律和法院管辖。
En outre, nous estimons qu'il n'est pas constructif d'essayer d'imputer le manque de progrès dans la région aux Serbes du Kosovo ou à Belgrade.
此外,我认为,试图把该区域进程中出现挫折归罪于科索沃塞族人或贝尔格莱德,都是缺乏建设性。
Toutefois, même s'il est vrai que l'auteur, comme il l'affirme, n'a pas accepté l'avis de son conseil, on ne peut imputer la situation à l'État partie.
但即使象提交人所声称,他没有接受律师意见,也不能将这一情况归罪于缔约国。
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale.
就归罪可能性问题,《刑法》第10条规定,不满12岁儿童不能被判罪。
Il est inacceptable qu'après avoir refusé même de considérer les ouvertures de paix faites par Israël, les Palestiniens essayent maintenant de lui imputer leurs déboires économiques.
令人不能接受是,在拒绝甚至只是考虑以色列和平提议之后,现在巴勒斯坦人企图将他目前经济困境归罪于以色列。
Des combats récents ont éclaté sur le territoire de la Fédération de Russie, à 100 kilomètres de la frontière géorgienne et on ne saurait en blâmer la Géorgie.
在俄罗斯联邦领土最近爆发战事,远离格鲁吉亚边界100公里,因此不能归罪格鲁吉亚。
S'agissant des mutilations génitales féminines, le Rapporteur spécial précise qu'il n'a pas imputé ces pratiques à une politique gouvernementale mais a seulement recommandé de les combattre plus activement.
关于妇女生殖器官受残害问题,特别报告员明确表示,他并没有将这种做法归罪于政府政策,而只是建议加大打击力度。
Nous ne sommes ici ni pour déplorer les occasions manquées, ni pour juger les résultats obtenus par certains Membres, ni même pour imputer à d'autres la responsabilité de nos échecs.
我任务不是批评丧失机,评判我当中有些员国做法或把我己失败归罪他人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。