Toutefois, l'équilibre est fragile entre la liberté d'expression légitime, y compris d'opinions impopulaires, et la provocation.
然而,合法的言论自由,甚至自由表达不受欢迎的观点与煽动间有着微妙的平衡关系。
Toutefois, l'équilibre est fragile entre la liberté d'expression légitime, y compris d'opinions impopulaires, et la provocation.
然而,合法的言论自由,甚至自由表达不受欢迎的观点与煽动间有着微妙的平衡关系。
Il existe donc une interdépendance précaire entre la diversité biologique et la diversité génétique.
因此,生物多样性和遗传多样性间存在一种微妙的相互依存关系。
Il faut toujours avoir un équilibre délicat entre, d'une part, les objectifs de justice pour éviter l'impunité et, d'autre part, la réconciliation nationale.
必须始终顾及各项司法目标间微妙的平衡关系,以期既防止有罪不罚,又促进民族和解。
La question de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale soulève celle de la relation délicate entre le comportement de l'organisation et celui de ses États membres.
关于行为归于国际组织的问题,涉及组织的行为与其成员国的行为间的微妙关系。
L'évolution récente de la situation dans les pays les moins avancés témoigne du caractère ténu des liens entre la croissance économique et la réduction de la pauvreté.
最不发达国家的最近验证,增和间的关系微妙。
D'autres appliquent une autre politique démographique et n'accordent pas facilement leur nationalité, ce qui est le cas du Liban, dont la situation est caractérisée par un délicat équilibre confessionnel.
而另一些国家则奉行不同的人口政策,不轻易授予国籍,如黎巴嫩的情况就是,它的局势受到微妙的宗派平衡关系的制约。
Nous sommes conscients qu'il existe un équilibre délicat entre, d'une part, le recours préventif aux pouvoirs de Bonn et, d'autre part, la volonté de transférer de façon progressive et adéquate les responsabilités et l'appropriation politique aux dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine.
我们认识到,在积极利用“波恩权力”和确保把责任和政治自主权逐步适当地移交给波斯尼亚和黑塞哥维那政治领导人这两者间,存在一种微妙的平衡关系。
Même s'il s'agit d'un simple ballon d'essai, notre message est un changement radical par rapport au passé, lorsque le favoritisme, les complexités de la guerre froide et l'application de normes inégales selon les cas ont continuellement brisé le courage des populations de la région.
听起来很简单,但是我们的意见同过去截然不同,以前的厚此薄彼的做法、冷战的微妙关系和双重标准不断打破了该地区人民的精神。
Toute tentative de redéfinir l'équilibre délicat entre les obligations contenues dans le Traité, de mettre en question la valeur de ces obligations, ou même de mettre en doute le droit des États au développement nucléaire pacifique, risque de compromettre le système de non-prolifération actuellement en place.
对《条约》所载的各项义务间的微妙平衡关系进行重新界定,质疑这些义务的价值,或者质疑国家和平开发核能的权利,这些企图都可能损害现有的不扩散制度。
Elle juge toutefois inquiétante l'introduction à l'article 41 de la notion de violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale et l'évocation à l'article 42 des conséquences de telles violations, qui sont à envisager à la lumière du lien délicat créé avec l'article 49, sur l'invocation de la responsabilité des États autres que l'État lésé, et l'article 54 lui-même, dont le paragraphe 2 prévoit que tout État peut prendre des contre-mesures.
但她表示关注的是,在第41条中引进了“严重违反对国际社会的基本义务”的概念,并在第42条中引述了违约的后果,这样做应考虑这两条同第49条和第54条第2款间的微妙关系,第49条涉及“受害国以外的国家援引责任”的问题,第54条第2款规定任何国家都可采取反措施。
Dans une déclaration prononcée récemment sur la question, l'UNESCO a demandé au Gouvernement israélien de mettre fin à ses actions illégales et a déclaré que le caractère particulier de la vieille ville de Jérusalem émanait notamment du lien étroit entre les bâtiments historiques et religieux et les populations y vivant, et a noté que si l'on rompait l'équilibre délicat existant entre les symboles des trois religions monothéistes, cela risquerait de porter atteinte au respect de croyances sacrées.
最近在有关该问题的一项声中,教科文组织要求以色列停止其非法行动,并指出,耶路撒冷老城与众不同的特点就来自于特别是城内各种历史和宗教建筑间的密切关系和生活在城内的人们,并且指出,破坏三大一神论宗教标志间所存在的微妙的平衡关系,有破坏对神圣信仰的尊重的风险。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。