Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些乱游牧落。
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
那简直不是队伍了,只算是好些乱游牧落。
Parfois, les débats étaient fragmentés et se recoupaient.
有时辩论变得乱和重叠。
Son bureau est toujours rempli d'dispersés à densément couverts avec le manuscrit mot.
他办公桌上总是乱地铺着写满密密麻麻字稿纸。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和乱在地上些碎纸.
Les liens hiérarchiques étaient multiples et aboutissaient à une dilution et à une duplication des ressources.
工作汇报路线十分乱,导致资源分和重复。
Il est caractérisé par une extension anarchique des villes et sa population est répartie sur 11 communautés.
它就像是乱城区,人口分在11个市镇。
Ils renforcent donc la stabilité et la prévisibilité des autres ressources et réduisent la fragmentation des activités.
这样,专题资助款既提高了其他资源捐款稳定性和可预见性,又降低了活动乱程度。
Cette méthode élimine le caractère aléatoire de l'examen des demandes et permet d'assurer une normalisation de la fourniture de l'assistance électorale.
此方法使得对各项要求审不会乱无方,也确保对选举援助提供采用标准办法。
Le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions.
新闻各种授权务太多,因此工作非常乱。
La prolifération des mandats a eu pour résultat la fragmentation des activités du Département de l'information et une ambiguïté générale concernant sa mission.
务激增使新闻活动过于乱,结果使新闻务总体不明确。
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer le financement et la mise en œuvre de la régularisation du marché du travail non structuré.
委员会还建,缔约国应为乱劳动市场增拨资金并确保其正规化。
La lutte contre la corruption menée par le Ministère de la justice demeure diffuse et peu systématique et s'appuie souvent sur des allégations non vérifiées.
司法长反腐败工作仍然乱、毫无重点,所依据通常是没有根据指控。
Aussi la délégation japonaise souscrit-elle pour l'essentiel aux orientations que la Commission est en train de prendre sur la question de la fragmentation du droit international.
因此,日本代表团基本上支持委员会在研究国际法乱化方面所把握方向。
Si vous êtes dans une brancheartistique ou créatrice, les bonnes idées vont afflueront, quoiquedans un ordre un peu dispersé ;il faudrait les regrouper demanière concrète et productive.
如果做是相关或者创造工作,那么会充满灵感,虽然这些灵感显得很乱,但是要好好重组加以利用啊。
Pour toutes ces raisons, les commissaires de police civile des missions ont beaucoup de mal à faire de ces groupes d'agents disparates une force homogène et efficace.
所有这些因素都使各特派团民警专员很难将这批乱员警转变成团结有效力量。
On constate une fragmentation considérable et des doubles emplois en passant en revue toute la documentation publiée - qu'il s'agisse d'ouvrages de référence fondamentaux ou de périodiques et de bulletins.
对所有其他印刷材料——从主要参考书到期刊和公告——审查表明,零碎乱和重复现象非常严重。
Cette absence a obligé les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, à trouver des solutions aux niveaux national, régional ou sous-régional, aggravant encore la fragmentation au niveau international.
缺少统制度迫使各国政府包括发展中国家政府诉诸国家、区域和次区域解决办法,在国际级造成了进步乱。
Je considère que les départements organiques doivent collaborer en ce qui concerne la planification et la coordination de leurs publications, de manière à minimiser la fragmentation et les doubles emplois.
我认为,某给定领域各实务门必须相互合作以规划和协调它们出版物,以便把零碎乱和重复现象减至最低程度。
Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par.60).
第三,秘书长在他报告中说,“新闻各种授权务太多,因此工作非常乱”(第60段)。
Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités.
儿童和产妇保健具有宽广方案范围;专题资助能使联合国儿童基金会对系列互相关联方案需求做出应对、适应当地优先事项并降低活动乱程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。