Nul doute que la réalisation imminente des premières évaluations représente la preuve irréfutable de la volonté des États africains d'établir un environnement sain et propice de gestion transparente.
毫无疑问,将很快开展第次审议,这无可争议地证明了非洲国家决心建立有利于推动透明管理的环境。
Nul doute que la réalisation imminente des premières évaluations représente la preuve irréfutable de la volonté des États africains d'établir un environnement sain et propice de gestion transparente.
毫无疑问,将很快开展第次审议,这无可争议地证明了非洲国家决心建立有利于推动透明管理的环境。
Ces cinq années qui se sont écoulées depuis que le Turkménistan a été reconnu par l'ONU comme un État perpétuellement neutre ont démontré très clairement le bien-fondé et la viabilité de la neutralité turkmène.
土库曼斯坦作为被联合国承认的永久中立国的五年无可争议地证实了土库曼斯坦中立是扎实的、可行的。
Si la mondialisation offrait sans conteste de vastes possibilités de promouvoir la croissance et le développement, il existait une grande disparité dans la répartition, entre les pays en développement, des gains qui en étaient retirés.
虽然无可争议地带来了增长和发展的重大机遇,但带来的收益在发展中国家之间的分布存在着巨大的不平衡。
L'ONU, les pays donateurs et le Gouvernement devront prendre les mesures financières, juridiques, politiques et de sécurité nécessaires pour que l'élection soit crédible et puisse constituer un incontestable pas en avant dans l'établissement de la paix.
联合国、捐助国、以及阿富汗政府应当负任,提供必要的财务、法律、政治及安条件,确保选举结果可信,无可争议地在实现阿富汗和平的道路上向前迈出步。
Un an plus tard, le Kazakhstan, de même que le Bélarus et l'Ukraine, s'est vu accorder des garanties de sécurité par les puissances nucléaires en reconnaissance de son respect plein et incontestable de ses engagements en matière de désarmement.
年后哈萨克斯坦和白俄罗斯和乌克,从核武器国家取得了安保证作为对其面和无可争议地履行其裁军义务的认可。
Or en l'espèce l'État partie n'a invoqué aucun motif précis pour prouver que les restrictions imposées aux activités de l'auteur qui, qu'elles aient eu lieu ou non dans le cadre d'une réunion, ne mettaient nullement en danger l'ordre public, seraient nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte.
但在本案中,缔约国未对限制提交人的活动提出任何具体理由,提交人的活动无论是否符合集会的范畴,都无可争议地不会对公共秩序造成威胁,对这活动的限制不属于《公约》第十九条第3款意义下所必需的限制。
L'Union européenne estime que le débat d'aujourd'hui est une occasion appropriée pour attirer l'attention de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session sur des questions humanitaires : domaine où le rôle pilote de l'ONU est incontesté et sur lequel la communauté internationale et ceux qui sont dans le besoin fondent de grands espoirs.
欧洲联盟将今天的辩论视为促使大会在第五十八届会议期间集中关注人道主义问题的重要机会,这是个联合国无可争议地发挥着领导作用和国际社会和那些危难中的人们寄于很大希望的领域。
Même de (très) jeunes enfants ayant toutefois la capacité d'enfreindre la loi pénale, s'ils commettent une infraction alors qu'ils ont moins que l'âge minimum de la responsabilité pénale il existe la présomption irréfragable selon laquelle ils ne peuvent faire l'objet de poursuites et être tenus pénalement responsables dans le cadre d'une procédure.
即使极年幼的儿童确实具有触犯法律的能力,但是当他们犯罪时的年龄低于最低刑事任年龄时,即无可争议地认为当事儿童不可按刑法程序遭到正式诉并追究任。
Bien que la frustration et l'impatience caractérisent fréquemment les vues sur la façon dont l'ONU s'attaque aux défis mondiaux, le fait est que le système des Nations Unies dans son ensemble joue indiscutablement un rôle de premier plan dans le maintien de la paix, la lutte contre la faim et la famine, et la coordination de la réponse mondiale aux innombrables crises qui menacent l'humanité à diverses époques.
尽管在看待联合国如何应对性挑战这问题上,有人感到沮丧,有人迫不急待,但事实上,在维护和平、避免饥饿和饥荒、协调世界应对人类在不同时期所面临的许多危机方面,整个联合国系统无可争议地发挥了核心作用。
À titre exceptionnel, le Groupe de travail peut décider de mettre fin à l'examen des affaires lorsque les familles concernées ont dit, de manière libre et manifeste, ne pas souhaiter que l'examen soit poursuivi, ou des cas dont la source a cessé d'exister ou est dans l'incapacité d'assurer le suivi et si les mesures prises par le Groupe de travail pour établir une communication avec d'autres sources se sont révélées vaines.
在特殊情况下,如家属自由且无可争议地表示不想再追查案件,或消息来源已不复存在或无法再追踪案件,而且工作组为与其他消息来源建立联系采取的措施均未果情况下,工作组可决定中止案件的审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。