La première portait sur les relations qu'un fonctionnaire reconnaissait avoir eues avec une personne rapatriée dont l'âge exact n'était pas établi.
第一件案件涉及一位工作人员承认其与一位实际年龄未能确定的返回者有染。
La première portait sur les relations qu'un fonctionnaire reconnaissait avoir eues avec une personne rapatriée dont l'âge exact n'était pas établi.
第一件案件涉及一位工作人员承认其与一位实际年龄未能确定的返回者有染。
Nous avons cependant observé avec préoccupation les attaques récentes contre EULEX, dont les auteurs semblent être liés aux réseaux criminels soucieux de préserver des conditions leur permettant d'agir impunément.
然而,我们关切地注意到欧盟法治团最近击,这些击似乎是与犯罪网络有染的个人实施的,而这些犯罪网络试图维护能够让其逍遥法外的局面。
L'une des grandes réussites de cette intégration accélérée est que la MONUC a pu, depuis le début du processus, identifier environ 1 100 enfants au sein des groupes armés et les en séparer.
加快整编方面的另一项巨大成功是,自今年早些时候启动该工作以,联刚特派团已使近1 100名与武装团体有染的儿童脱离开。
Depuis des temps anciens, le mari n'insulte pas la femme et lui confie les biens qu'il a accumulés. Il ne doit pas avoir de rapports avec d'autres femmes, et il doit aimer sa femme et ses enfants et être bon avec eux.
自古以,丈夫不能侮辱妻子,应当将他积攒的财产交给妻子管理,不得与其他女人有染,应当爱护和善待自己的妻子和孩子。
À cet égard, il est essentiel que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration incluent des dispositions pour répondre aux besoins particuliers des enfants associés à des groupes armés, telles que le regroupement avec leurs familles, le soutien médical, l'éducation et la formation professionnelle.
在这方面,至关重的是,所有解除武装、复员和重返社会方案对解决与武装团体有染的儿童的具体需,与家人团圆、医疗支持、教育和职业培训等作出规定。
Un plus grand nombre de femmes que d'hommes estiment que ces derniers ont le droit de battre leurs femmes et elles citent des raisons parfois étranges : ne pas faire le ménage à la satisfaction du mari, lui désobéir ou lui demander s'il a des rapports avec d'autres femmes.
认为男人有权殴打妻子的妇女的数量男性多,她们给出了很多奇怪的理由:没有按照丈夫的意愿完成家务劳动,不服从丈夫或者询问他们是否与其他妇女有染。
N'est-il pas étrange que chaque fois qu'un crime est commis il existe toute une gamme d'éventualités quant à ses auteurs, mais que dans ce cas particulier, il n'y ait malheureusement qu'une seule hypothèse qui a consisté à accuser la Syrie avant même que la dépouille de M. Hariri ne soit mise en terre ?
每起犯罪都有一些嫌疑人,但这起犯罪却没有,这的确很奇怪。 在这起犯罪中,不幸的是,只提出了一种可能性,那就是指责叙利亚与此有染,甚至在哈里里先生入葬前就提了出。
() Bien que l'on puisse considérer actuellement comme un préjudice archaïque le fait de faire mal à une femme ou concubine ou de la tuer aux motifs qu'elle a été infidèle, dans le cas d'espèce, l'honneur de l'appelant a été sali par l'admission par l'amante de longue date qu'elle l'avait trahi avec un autre homme.
(……)尽管目前认为以不忠为由伤害或杀死妻子或姘妇是一种陈腐的偏见,在本案中,长期姘居的情妇承认她与另一个男人有染,背叛了上诉人,使上诉人的名誉受到玷污。
Nous réaffirmons notre plein soutien au maintien de la participation des ONG aux activités de l'Organisation des Nations Unies, mais dans le même temps, ma délégation estime qu'accorder une tribune à ces individus ou organisations qui mènent des activités politiquement orientées à l'encontre d'États Membres ou qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes, constitue une violation flagrante du statut accordé aux ONG par l'ONU.
我们重申,我们完全支持非政府组织继续参加联合国的工作,但同时认为,向那些从事反会员国活动的怀有政治动机的个人或组织、或与恐怖集团有染的个人或组织提供概括代表性,明显违反了联合国给予非政府组织的地位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。