Les deux fiancés s'aiment bien.
这夫妇很相爱。
Les deux fiancés s'aiment bien.
这夫妇很相爱。
Dans tous les cas, les fiancés demeurent libres de contracter le mariage.
管是什么情况,夫妇结结始终是自由的。
Dans ce cas l, les fiancés vivent déjà comme mari et femme.
在妻接受培训期间,夫妇已经过的是夫妻生活了。
En vertu de la loi sur la famille, les fiancés peuvent conclure un mariage civil ou religieux.
根据家庭法,夫妇可缔结世俗姻或通过宗教仪式缔。
Il a déjà été examiné en première lecture mais il ne régit ni les fiançailles ni l'âge minimum des fiançailles.
该法案已经一读讨论;但没有考虑到夫妇及结年龄。
Mme Halperin-Kaddari demande des précisions au sujet des droits et devoirs des couples non mariés ayant opté pour un partenariat civil.
Halperin-Kaddari女士要求进一步说明选择缔结民事伴侣关系的夫妇的权利和责任。
Le projet de loi a déjà été examiné en première lecture mais il ne régit ni les fiançailles ni l'âge minimum des fiançailles.
该法案已经一读讨论;但没有考虑到夫妇及结年龄。
Le premier ministre David Cameron a adressé ses félicitations aux fiancés tandis qu’Ed Miliband, leader du Labour, a été le premier à offrir ses félicitations sur Twitter.
首相戴·卡梅伦亦向这夫妇达了他的祝福,而工党领袖--爱德·米利班德是第一个在推特上送出祝福的人。
Ce type de partenariat a été créé afin de garantir que les couples non mariés vivant ensemble puissent bénéficier, grâce à la loi, d'un niveau minimum de protection.
承认这种民事伴侣关系,目的是确保同居的夫妇可以享受最低限度的法律保护。
Il est impératif que les jeunes contractent un accord qui les lie : en effet, la moitié des jeunes couples en Norvège qui ont des enfants ne sont pas mariés.
年轻人受到具有法律约束力的协议的约束很重要:现在挪威有一半的生小孩的年轻夫妇是的。
La nécessité du consentement personnel des futurs époux est affirmée dans l'article 240 du CPF : « Il n'y a point de mariage sans le consentement des futurs époux, exprimé au moment de la célébration du mariage ».
《个人和家庭法》第240条确认,姻必须得到夫妇的亲口同意:“在举行式的时候,来夫妇同意,姻就成立”。
Compte tenu du fait que la distinction jusque-là établie entre les couples mariés et les couples non mariés ne constituait pas une discrimination interdite, le Comité est d'avis que l'État partie n'était pas tenu de donner un caractère rétroactif à l'amendement adopté.
考虑到过去已和夫妇加以区分的做法并构成所禁止的歧视行为,委员会认为,缔约国没有任何义务使其法律修正具有追溯效力。
Compte tenu du fait que la distinction jusque-là établie entre les couples mariés et les couples non mariés ne constituait pas une discrimination interdite, le Comité est d'avis que l'État partie n'était pas tenu de donner un caractère rétroactif à l'amendement adopté.
考虑到过去已和夫妇加以区分的做法并构成所禁止的歧视行为,委员会认为,缔约国没有任何义务使其法律修正具有追溯效力。
Le report de l'âge du mariage et de la première naissance, y compris pour les couples mariés, l'espacement des grossesses et la réduction du nombre de grossesses non voulues, en particulier chez les jeunes, demeurent des priorités que l'on s'emploiera à atteindre essentiellement en mobilisant les collectivités.
晚、推迟男女和已夫妇生育第一胎的年龄、实行妊娠间隔并降低特别是年青人中意外怀孕的发生率仍然是应优先采取的行动,主要通过社区动员加以实现。
Étant donné qu'il existe divers types de famille, les couples non mariés et leurs enfants ou les parents seuls et leurs enfants, par exemple, les États parties devraient également indiquer si et dans quelle mesure la législation et les pratiques nationales reconnaissent et protègent ces types de famille et leurs membres.
鉴于存在着种种同的家庭形式,如夫妇及其子女或单身父母及其子女,缔约国还应指出这类家庭及其成员是否并在何种程度上得到国内法和惯例的承认和保护。
Enfin, elle demande des précisions sur ce que sont les motifs effectifs de divorce, sur le taux actuel de divortialité et sur le point de savoir si la politique relative à la garde des enfants et à la division des biens matrimoniaux s'applique de la même manière aux couples, qu'ils soient mariés ou non.
最后,她请求就下列问题提供进一步的资料,即,构成离的实际理由、目前的离率,以及于已和夫妇是否同等适用有关子女监护和财产分割的政策。
Elle garantit que le choix d'un ou d'une partenaire pour la vie est une affaire personnelle et que le mariage, dont le but principal est de fonder une famille et d'élever correctement des enfants, est conclu par les fiancés sur la base de la décision volontaire partagée de créer une cellule harmonieuse, solide et permanente.
它保证生活伙伴的选择是一私人事务,姻由夫妇依据双方自愿决定为建立和谐、牢靠和永久生活单位而缔结,其主要目的是建立一个家庭和适当抚养儿童。
Il rappelle qu'il a dans une affaire antérieure estimé que l'établissement d'une différence entre les couples mariés et les couples non mariés ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte étant donné que les couples mariés et non mariés sont assujettis à des régimes juridiques différents et que la décision d'acquérir un statut juridique par le mariage appartient aux seuls concubins.
委员会回顾,其过去曾裁定结和结的伴侣加以区分待,并构成《公约》第二十六条的违反行为,因为已和夫妇适用同的法律制度,是否通过结建立法律关系的决定,完全取决于同居者双方。
Elle demande également des données sur le nombre de personnes non mariées vivant en concubinage, et aimerait savoir si les principes qui s'appliquent aux couples mariés en matière de droits patrimoniaux s'appliquent aux couples non mariés et si la définition des biens dans le cadre du mariage couvre les biens immatériels, comme les droits à pension et les gains à venir.
她还要求提供关于同居者的数据,询问在产权方面适用于已夫妇的原则是否也适用于夫妇,为姻目的的财产定义是否包含无形财产,如养恤金权利和来的收益。
Il rappelle qu'il a dans une affaire antérieure estimé que l'établissement d'une différence entre les couples mariés et les couples non mariés ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte étant donné que les couples mariés et non mariés sont assujettis à des régimes juridiques différents et que la décision d'acquérir un statut juridique par le mariage appartient aux seuls concubins.
委员会回顾,其过去曾裁定结和结的伴侣加以区分待,并构成《公约》第二十六条的违反行为,因为已和夫妇适用同的法律制度,是否通过结建立法律关系的决定,完全取决于同居者双方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其达内容亦代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。