Je suis heureux de pouvoir dire que, jusqu'à présent, le processus de normalisation a bien avancé dans une atmosphère cordiale.
我高兴地指出,迄今为止,正常化程是在友好气氛中的,展顺利。
Je suis heureux de pouvoir dire que, jusqu'à présent, le processus de normalisation a bien avancé dans une atmosphère cordiale.
我高兴地指出,迄今为止,正常化程是在友好气氛中的,展顺利。
La situation est telle que la République d'Azerbaïdjan n'est pas en mesure de contrôler son territoire, ce qui compromet la croissance économique et le développement durable du pays.
这一状况使阿塞拜疆共和国不能有效地对其领控制,破坏了我国正常的经济增长和可持续发展。
Les incursions des forces armées israéliennes dans les territoires palestiniens se poursuivent, comme s'il s'agissait de quelque chose de normal auquel nous devons nous habituer et que nous devons accepter sans mot dire.
以色列武装部队对巴勒斯坦领的袭动继续,就像这是正常现象一样,就像这是一种我们必须与之共存和必须顺从地接受的现象。
Nous observons avec tout autant de satisfaction que l'Assemblée du Kosovo fonctionne normalement, en particulier pour ce qui est de la décentralisation au niveau municipal et de la coopération avec le Gouvernement et la MINUK.
我们同样满意地注意到科索沃议会的正常运作,特别是在市政府一级下放权力和同政府以及联科特派团的合作。
Donc la communauté internationale et le Conseil de sécurité suivront de très près le déroulement des élections, et pour nous ce sera un nouveau test dans le rétablissement d'une situation tout à fait normale au Kosovo.
国际社会、安全理事会将非常密切地注意选举的。 对我们来说,这将是恢复科索沃完全正常状态中的另一个考验。
L'Australie est impatiente de poursuivre sa coopération avec d'autres gouvernements, surtout dans la région de l'Asie et du Pacifique, pour trouver des moyens concrets de donner à la bonne gouvernance la place prioritaire qui lui revient.
澳大利亚高兴地期能够继续同其他国家的政府合作,特别是同亚太地区各政府合作,目的是找到切实可的办法,使正常管理公共事业占有它应该占领的首要位置。
Enfin, les médias font état quasi quotidiennement d'incursions de mieux en mieux organisées de groupes armés, qui, en plus des actes de sabotage et de vandalisme commis, contribuent à saper le travail de normalisation de la situation iraquienne.
最后,新闻媒体几乎每天都在报道武装集团日益有组织地渗透,而这些为与颠覆和破坏为一道,正在破坏恢复伊拉克国家生活正常化的工作。
Toutefois, une coordination étroite est nécessaire entre le HCR et d'autres institutions des Nations Unies pour relier les programmes de réfugiés et les stratégies de rapatriement et de développement qui permettraient aux réfugiés de poursuivre une vie normale.
但是,遣返和发展战略能好地帮助难民们恢复正常生活,要将它们与难民方案联系起来,难民专员办事处和其他联合国机构之间还必须密的合作。
C'est une anomalie dont il faut s'occuper sérieusement, de crainte que les pays fournisseurs de contingents ne soient pris de désenchantement et ne laissent le Conseil sans autre ressource que de tenir des débats thématiques pour la plupart inutiles.
必须认真地、有意义地处理这种不正常现象,否则部队派遣国将不再抱有幻想,安理会除毫无意义的主题辩论外,没有其他事情可做。
Il est fondamental qu'il y ait de la formation et de l'éducation à tous les niveaux pour bâtir la confiance et promouvoir une meilleure participation des femmes dans les institutions officielles comme le Parlement où se prennent les décisions.
为建立信心和促妇女好地参与包括议会在内的正式决策机构,最根本的是在所有层次上适当的培训和教育。 为解决不正常现象,业经修订的政府妇女政策旨在制定方案和开展培训,鼓励妇女有效地参与领导和其他决策机构。
Le Comité s'est réjoui de l'évolution positive de la situation au Gabon, caractérisée notamment par le libre exercice de leurs activités par les partis politiques, le fonctionnement normal des institutions et un climat général de paix et de stabilité politique.
委员会高兴地看到蓬局势的积极演变,尤其是各政党自由活动,各机构发挥正常功能,全面出现和平与政治稳定的气氛。
Des experts indépendants japonais ont procédé à un bilan radiologique du polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk et ont abouti à la conclusion que le présent niveau de radiation est 600 fois supérieur à la normale et équivaut au niveau de Hiroshima après l'explosion de la bombe atomique.
日本的独立专家对塞米巴拉金斯克原有的核试验场地了放射性评估,并得出结论,那里目前的放射量超出正常范围600倍,相当于原子弹轰炸后的广岛水平。
Vu le nombre sans précédent d'audiences que nécessitera l'exécution de ce programme, les Chambres s'attachent à tirer le meilleur parti des moyens dont elles disposent, notamment en tenant deux audiences par jour dans chacune des trois salles d'audience, ce qui entraîne un dépassement de l'horaire normal de travail.
为了能这种规模空前的审判室活动,分庭最大限度地利用了现有资源,三个审判室每天分两班运作,从而延长了正常的工作时数。
Nous formulons le voeu que, lors des prochains examens périodiques, la Liste d'articles sujets à examen et les procédures seront de nouveau ajustées et améliorées afin de mieux répondre aux besoins humanitaires de l'Iraq et de garantir des échanges économiques et un commerce normaux entre l'Iraq et d'autres pays.
我们希望在今后的定期审查中,能够对《商品审查清单》及其程序一步调整和改,以便好地满足伊拉克的人道需求,并保证各国同伊拉克正常的经贸往来。
Étant donné que les anciens combattants ne peuvent pas simplement être renvoyés et priés de retournés à une vie normale, puisqu'il n'existe aucune vie normale à laquelle ils pourraient retourner, un programme bien structuré fondé sur les enseignements tirés devrait être mis en place, assorti d'ajustements dans les situations spécifiques.
前战斗人员尚不能恢复正常生活,因此,不能简单地解散他们,要求他们恢复正常生活,应该开展以过去经验教训为基础的周密方案,并且根据具体局势对方案调整。
Il appelle l'attention sur la liste provisoire des manifestations spéciales de la Deuxième Commission et relève avec préoccupation qu'elles doivent apparemment se tenir pendant des heures anormalement allouées aux séances, si bien que trois séances seulement, au lieu des six habituelles, seraient consacrés à l'examen des questions de politique macroéconomique.
他提请人们注意第二委员会的特别活动暂定一览表,并关切地注意到,这些活动按计划是在正常拨给会议的时间内的,因此,只有三次会议——而不是通常的六次会议——将专门讨论宏观经济政策问题。
Je pense que cela indique la mesure dans laquelle la Force de paix au Kosovo (KFOR) patrouille activement la frontière pour veiller à ce que cette dernière ne transforme pas le Kosovo en refuge pour les extrémistes alors que la situation revient à la normale dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine.
我认为这表明科索沃部队(驻科部队)正在积极地在边界巡逻以确保在前南斯拉夫的马其顿共和国局势恢复正常时候,这里的边界不会将科索沃变成极端主义分子的避风港。
Tout en prenant acte des mesures préventives, notamment d'ordre socioéconomique, mises en place pour s'attaquer aux causes premières de la prostitution, le Comité est préoccupé par le fait que ces mesures restent insuffisantes pour mettre un frein à l'exploitation de la prostitution, décourager la demande et établir des mesures de réinsertion.
委员会尽管注意到已经实了社会-经济措施,以消除卖淫的根源,并了其他预防性努力,但关切地看到,没有采取足够的步骤,遏制利用卖淫牟利的为,减少需求,并采取措施来帮助卖淫者恢复正常生活。
Pour les cas où les institutions judiciaires ne fonctionnent pas, l'Assemblée générale pourrait adopter une résolution par laquelle elle demanderait au Secrétaire général de promulguer des règles lui permettant, lorsque la mère est en mesure d'identifier de façon plausible un fonctionnaire comme étant le père de son enfant, de proposer un prélèvement d'ADN sur l'enfant.
即便没有正常运作的法律制度,如果“维和婴儿”的母亲能够可信地指认一位工作人员是孩子的父亲,大会似乎可通过一项决议,请秘书长颁布规则,从而使秘书长能够提出对孩子DNA检测。
Mme Simms, notant avec préoccupation que les fosses d'aisance continuent d'être le type le plus courant de toilettes dans les zones rurales et que l'électricité est limitée aux centres urbains et aux villes, dit que le gouvernement doit, malgré ses ressources limitées, investir en priorité dans les infrastructures pour garantir le développement et assurer la dignité humaine.
Simms女士关切地指出,农村地区的厕所仍然普遍都是茅坑式厕所,城市中心和城镇用电受限,她说,尽管资源有限,政府必须将基础设施建设作为一项优先事项投资,以保证正常的发展和保障人类尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。