Ces personnes, ces paroles ci-dessous m’ont fait presque pleuré !
在法国的时候,在哪都受宠,想起下述友人,他的话,总是感触良多!
Ces personnes, ces paroles ci-dessous m’ont fait presque pleuré !
在法国的时候,在哪都受宠,想起下述友人,他的话,总是感触良多!
Le décès du soutien de famille entraîne souvent l'appauvrissement du ménage.
负担家计的人死了,导致家境衰落。
C'était une de ces jolies et charmantes filles, nées, comme par une erreur du destin, dans une famille d'employés.
世上的漂亮动人的女子,像是由于命运的差错似地,出生在一个小职员的家庭;我现在要说的这一个正是这样。
Quand il lit un livre, il saute les passages qui l'ennuient, et ensuite il ne comprend rien à l'histoire.
当他看书的时候,他到不感兴趣的页面就会飞快地跳过,最后他看完了啥也不懂。
De même, il est nécessaire de consolider le système de justice interne en supprimant les nombreux organes qui ont souvent des pouvoirs qui se chevauchent.
同样,必须要巩固内部司法制度,消除存在的机构职能重叠现象。
À chaque étape de notre progression, il nous a fallu faire preuve de créativité pour réagir à des situations que nous n'avions pas toutes prévues.
一路上,我都要富有创造性地应对预料中的或预料不到的事件。
Les pays d'Europe du Sud-Est ont des régimes commerciaux relativement libéraux, mais la fragilité des institutions et la faiblesse de la gouvernance y sont souvent des obstacles au commerce.
东南欧区域的国家具有相对自由的政策,可是,体制薄弱,治理不善,成为碍。
L'encours de la dette extérieure est souvent supérieur au produit national brut et il n'est pas rare que le service de la dette absorbe plus de 25 % des recettes d'exportation.
未偿外债总额往往大于其国民生产总值的总额,偿债费用超过出口收益的25%。
Le Gouvernement du Burundi doit s'efforcer à ce que l'ingérence politique et en particulier par le truchement des affinités politiques n'entravent pas de manière systématique le bon fonctionnement de l'administration publique.
布隆迪政府应努力确保政治干预、特别是政治上的合纵连横不要妨碍公共行政的良好运作。
Lorsque l’on voit en Asie la nonchalance lors de l’utilisation de cet outil… Là, ce n’est pas le cas, non seulement il balaie rapidement mais en plus il balaie des deux mains.Du jamais vu.
在亚洲,看到这里的人漫不经心的使用这种清洁工具,我都会这样联想... 其实不是啦,这种扫把不仅扫得快,且可左右开攻,以前还真没见过这样扫地的。
Le versement de sa quote-part est devenu un chantage politique pour une grande puissance qui menace sans arrêt de ne pas honorer ses obligations à l'égard de l'ONU si celle-ci ne se plie pas à ses désirs.
交纳会费已成为某个大国进行政治讹诈的利器,只要其欲望没有得到满足,该国便以不履行联合国的义务相要挟。
Ces problèmes existent vraiment; à chaque fois, les organismes humanitaires tentent de considérer chaque cas selon ses mérites, et de voir ce qu'ils peuvent faire : quel genre de mesures pratiques peuvent être prises pour permettre l'accès aux camps.
这样的问题的确存在,到这种情况,人道主义机构努力做的就是根据情况个案处理,看看我能够做些什么,能够做哪些切合实际的安排确保进出。
En effet, les enfants déplacés ont perdu la sécurité que leur confèrent leurs collectivités; dans bien des cas, ils ont perdu leur famille et souvent on les accueille avec du ressentiment et de la méfiance à leur arrivée dans de nouvelles localités.
流浪儿童失去社区提供的安全保护,而且不少情况下失去家庭,而在他到达一些新社区时遭到讨厌和怀疑。
Dans le même temps, ces pratiques portent chaque fois atteinte à la personnalité et à la volonté de tous ceux qui utilisent ces technologies à ces fins pernicieuses et, par extension, à l'ensemble de la société et ouvrent la voie à une violence sans cesse croissante contre l'enfant et la femme.
同时,这侵蚀为这些毒害目的使用这些技术的所有人的人格和意志,并进而侵蚀和渗透整个社会,对儿童和妇女变本加厉地施加暴力。
Quatrièmement, étant donné que dans la plupart des pays des différences sont établies entre les microentreprises selon qu'elles appartiennent à des femmes ou à des hommes, le soutien allant surtout aux entreprises appartenant à ces derniers, il faut offrir aux femmes chefs d'entreprise des services qui leur sont spécifiquement destinés pour développer leur entreprise.
第四,鉴于在大多数国家已经在小型企业经营中存在两性差别,并且对这些企业的支持集中于男性为业主的企业,必须对小型企业的女业主提供特别的企业发展服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。