De nombreux différends portés devant la Cour internationale de Justice correspondaient à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都表现出混合现象。
De nombreux différends portés devant la Cour internationale de Justice correspondaient à ce cas de figure.
提交国际法院的许多争端都表现出混合现象。
20.8 Le Haut-Commissariat continuera d'engager les États à s'occuper des migrations mixtes d'une façon plus globale et plus cohérente.
8 难民署还将继续鼓励各国以更全面协调的方式处理混合移民现象。
Les Missions doivent être placées sur un pied d'égalité et les opérations hybrides doivent être l'exception et non la règle.
各特派团之间不应存在待遇不平等的现象,混合行动虽可例外,但规则仍应是平等的。
Même quand le rapport essaie de faire face aux conflits potentiels, il tend à en mélanger les causes profondes et les symptômes.
即使当报告要解决潜在冲突时,它有一种将冲突的根源同其现象相混合的倾向。
Nous abordons la présente session de la Commission du désarmement avec un sentiment partagé, mêlé à la fois d'optimisme et d'espoir, d'incertitude et de crainte.
我们在开始裁军审议委员会本届会议时,出现了一种相互矛盾的乐待、变关切相混合的现象。
Il a déclaré que, s'ajoutant à la présence de minorités, le multiculturalisme qui caractérisait la région faisait de Kidal un lieu tout indiqué pour la tenue du Séminaire.
他说,基达尔地区的各种少数群体多文化主义的混合现象使它成为一个举行这次 研讨会的理想地区。
En février, elle s'est également rendue en Iran pour y examiner les migrations mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, axant ses travaux sur les programmes dits de rapatriement librement consenti.
今年2月,她还去了伊朗,在那里她研究了混合型的移民现象以及它们同难民潮的联系,她的工作重点是所谓自由回归计划。
Le fait que les réfugiés et les demandeurs d'asile se déplacent de plus en plus dans le cadre de flux migratoires mixtes rend malaisés l'identification de ceux qui ont besoin de protection et l'acheminement de chaque demande vers les instances compétentes.
移民寻求庇护者混合流动的现象日益增多,在查明需要保护的人的身份以及寻找适当渠道处理所有个别申请这方面产生困难。
Par ailleurs le phénomène des flux migratoires mixtes a rendu la demande d'asile plus difficile, certains pays ne respectant pas dans leur législation interne des droits internationalement établis tels que la liberté de mouvement, le droit au travail et la reconnaissance des qualifications.
此外,混合流动现象使得寻求庇护更加困难,一些国家的国内法不支持国际上已确定的权利,如移徙自由、工作权资格承认。
Un consensus se dégage sur le fait que le phénomène des mouvements mixtes touche les pays développés comme les pays en développement mais que les pays en développement ont besoin d'un appui international pour améliorer leur capacité à y faire face de façon efficace.
会议一致认为,这种混合流动的现象对发达不发达国家均造成了影响,然而,发展中国家需要国际支持以增强其采取有效对策的能力。
Après le démantèlement du pays, il s'était installé une situation dangereuse faite de violence sanctionnée par l'État conjuguée à l'utilisation de services de sécurité, à la participation de groupes criminels organisés et au financement du conflit par des diasporas ethniques, ce qui avait favorisé un ensemble dévastateur de conflits.
该国解体之后,出现了获国家认可的暴力行为、使用保安服务、有组织的犯罪团体参与及散居海外各民族向冲突各方供资等等危险的混合现象,对各种具有严重破坏力的冲突起着推波助澜的作用。
Dans plusieurs cas, il y a amalgame, du fait de l'existence de formes hybrides d'organisation où coexistent manifestement, d'une part, un objectif politique ou idéologique explicite et, d'autre part, le désir de réaliser des profits par le biais d'une activité illégale et une certaine volonté de recourir à des niveaux élevés de violence - sélective ou aveugle - pour atteindre cet objectif.
在一些情况下会出现混合的现象,从而产生混合形式的组织,这种组织显然将明确的政治或意识形态目标通过非法活动获得利润的渴求以及为达到该目标而使用严重暴力的意愿(不论是有针对性地还是不分青红皂白的)结合到了一起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。