L'avocat persuadait les mères de se rendre aux États-Unis en leur fournissant frauduleusement des visas d'entrée.
这名律师劝说婴儿母旅行到美国,给他们办假签证。
L'avocat persuadait les mères de se rendre aux États-Unis en leur fournissant frauduleusement des visas d'entrée.
这名律师劝说婴儿母旅行到美国,给他们办假签证。
L'enfant ne sera pas séparé de sa mère, sauf si cela est contraire à son intérêt supérieur».
在此期间,不得把婴儿同其母分开,除非这是婴儿的最大利益所决定的。”
Lorsqu'il n'était pas possible de leur obtenir des visas, l'avocat s'arrangeait pour faire entrer les mères et les enfants clandestinement aux États-Unis en passant par le Canada.
据指控,如果办不了假签证,她就帮助安排母和婴儿经加拿大偷渡到美国。
3 L'auteur ajoute qu'il y a également violation de l'article 24 du Pacte à l'égard de ses six enfants qui sont privés du droit d'être élevés par leur mère naturelle.
提交人还称,就其六名女而言,出现了违反《公约》第24条的情,将这些女从她身边带走剥夺了他们享受母提供的照料的权利。
Un enfant né hors mariage d'une mère célibataire ne peut être inscrit sur le livret de famille de celle-ci que si son père biologique ne le reconnaît pas.
未婚母亲的婚女只有在他们不亲父亲认可的情下才能在母的户口名册登记。
Chypre a également porté la durée légale du congé de maternité de 16 semaines à 18 pour les mères biologiques et de 14 semaines à 16 pour les mères adoptives.
塞浦路斯修订了法律,将母的假从16周延长至18周,将养母的假从14周延长至16周。
3 L'auteur ajoute qu'il y a également violation de l'article 24 du Pacte à l'égard de ses six enfants qui sont privés du droit d'être élevés par leur mère naturelle.
提交人还称,就其六名女而言,出现了违反《公约》第24条的情,将这些女从她身边带走剥夺了他们享受母提供的照料的权利。
On peut avoir des frères, des soeurs et des amis à foison mais on n'a qu'une seule maman... et quand on est maman, rien ne compte plus que ses enfants !
终然人可以有兄弟、姐妹,以及许许多多的朋友,但是母只有一个…… 女人一旦当了妈妈,那么孩对她来说,压倒一切。
Parfois, c'est la mère elle-même qui amène l'enfant et qui explique qu'elle n'est pas pour l'heure en mesure de s'en occuper mais que son intention est de le reprendre par la suite.
有时,母亲自把婴儿送来,说她目前无力照顾,但打算有一天回来把婴儿领回去。
Ce droit est indépendant de la situation matérielle, et vaut pour chaque enfant premier-né, indépendamment du fait que l'enfant naît dans le mariage ou hors mariage, et la prestation est servie au domicile de la mère.
享受这项权利的资格不论家庭经济状,对每个头胎新儿来说,不论其婚还是非婚,一律按母的居住地提供补助金。
En matière civile, dans un cas, le Procureur général a pris en charge un bébé abandonné, et dans d'autres cas, la Convention a joué un rôle-clef en assurant le respect des droits de la mère biologique.
在民事案件中,有一次检察长对一名弃婴承担起监护人的职责,在有些情下,《公约》在确保尊重母的权利方面发挥了关键作用。
Dans le cas où un enfant est adopté pendant le congé de maternité, la mère biologique a droit à des prestations jusqu'au jour où l'adoption a lieu, mais pas pendant moins de 42 jours après l'accouchement (art. 27).
在假期间收养女的,孩的母应在收养关系发之日前享有补助期,但不得少于后42日(第27条)。
Cinq jours plus tard, il recevait au téléphone une offre d'une mère qui souhaitait vendre sa fille afin que les parents adoptifs puissent donner à cette dernière tout ce qu'elle n'était pas en mesure de lui donner.
五天之后,他接到一位母亲打来的电话,提出愿意将女儿卖给他,这样女孩可从养父母处得到母无法提供的一切。
Heureusement, quelques progrès sensibles ont aussi été enregistrés, par exemple, l'élargissement de la notion de maternité - qui va au-delà de la reproduction biologique - consistant à accorder aux mères adoptives les mêmes droits qu'aux mères biologiques.
幸运的是,这方面也取得了某种显著的进展,例如,通过把母享有的权利扩大到养母,从而延伸了母性概念——突破了物学育的限制。
La survie et le développement optimal des nourrissons et des enfants exigent que tous les enfants soient désirés et aient une mère assez âgée pour avoir des enfants en bonne santé et assez mûre pour en prendre soin.
了婴儿和儿童的存和最佳发展,必须确保所有儿童都有人爱惜;母足龄妇女可育健康婴儿,心智够成熟可照顾其女。
Dans ce dernier cas, cependant, il ne peut remplacer la mère qu'à la fin de son congé de maternité et au plus tôt six semaines après l'accouchement - autrement dit, une fois que le droit exclusif de la mère naturelle à l'allocation de maternité a expiré.
但父亲代母亲休假不能早于后6周——换言之,即要在母拥有要求育津贴的专属权利期过后才行。
Le père, la mère, ou le ministère public peuvent saisir le tribunal de première instance compétent pour demander l'attribution du nom patronymique à l'enfant dont il est prouvé par l'aveu, par témoignage ou par test d'empreintes génétiques que cette personne est le père de cet enfant.
凡经父自认、证人指认或基检验认定,某人确系其女的父亲,父、母或检察机关均可提请初级法庭裁定,要求给女冠以父姓。
3 L'État partie fait observer qu'à la suite de démarches répétées auprès du Gouvernement du Royaume-Uni, soit directement, soit à travers son ambassade ou son consulat à Bogota, l'auteur a été informée que son fils aîné ne pouvait toujours pas prétendre à la nationalité britannique par enregistrement sur la base du fait qu'il était né d'une mère de nationalité britannique.
3 在或是通过联合王国驻波哥大的使馆或领事馆,或是通过直接方式,一再与该国政府联系之后,缔约国终于指出,已经通知来文作者,她的儿仍然没有资格以母是英国公民理由登记成英国公民。
Veuillez indiquer où en sont les réformes des dispositions du Code civil fédéral ci-après : disposition qui fixe l'âge minimum du mariage à 17 ans pour les filles et les garçons et dispositions relatives au régime de séparation des biens, aux tests de maternité et de paternité et à l'imposition d'un délai de 300 jours aux femmes qui souhaitent se remarier après un divorce.
请说明联邦《民法》下列规定的改革现状:男童和女童最低适婚年龄17岁的规定;关于财分配制度、父和母身份证明的规定;妇女在离婚后必须等待300天才能订立新婚约的规定。
Un employé qui a travaillé pendant 12 mois consécutifs pour un employeur a droit à un congé parental sans rémunération pendant un maximum de 12 semaines lorsque l'employé: a) devient la mère naturelle d'un enfant, b) devient le père naturel d'un enfant ou assume le soin et la garde de son enfant nouveau-né ou encore de l'enfant nouveau-né ou adoptif de son conjoint, ou c) adopte un enfant aux termes des lois du Yukon ou d'une province et présente à l'employeur une demande écrite de congé aux termes de cette disposition au moins quatre semaines avant le jour où l'employé entend commencer son congé parental.
在满足下列条件的情下,连续12个月受雇于同一雇主的雇员有权享受最长12个星期的不带薪假:a)是孩的母;b)是孩的父,或承担本人或其配偶的新儿或领养孩的照料和监护职责;或c)根据育空地区或一个省的法律领养孩,并在计划开始休假前至少四个星期向雇主提交书面休假申请。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。