La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天现实看来越来越分崩离。
La réalité d'aujourd'hui, par contraste, paraît de plus en plus fragmentée.
与此相对照,今天现实看来越来越分崩离。
Nous avons été témoins du morcellement et de la fracture absolue de la société palestinienne.
我们看到巴勒斯坦社会分崩离和完全破碎。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这些恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
这样,儿童就会看到世界崩溃,而内心深深地有分崩离感觉。
Nous ne sommes chargés de rien de moins que d'aider à reconstruire des sociétés pratiquement réduites à néant.
我们任务确实是要帮助几乎从零开始重建分崩离社会。
Le Secrétaire général ne se trompe pas lorsqu'il dit dans son rapport que l'Afghanistan est une société fragmentée.
秘书长在报告中正确地指出,阿富汗是一个分崩离社会。
L'épidémie réduit à néant des décennies de développement économique et social et provoque la désintégration du milieu rural.
这一流行病正在侵几十年经济和社会发展,引起农村分崩离。
Dans notre région, un pays créé sur la base de la religion s'est désagrégé sur la base de la langue.
在我们区域,一个在宗教基础上建立国家因语言而分崩离。
Toute violation de celle-ci pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et réduire à néant la structure des accords internationaux existants.
破坏该条约任何行为都会导致整个现行国际协定结构非常危险地分崩离。
Après une longue période de guerres et d'occupation étrangère, l'Afghanistan était devenu un État en faillite dont la société était brisée.
长期战乱和外国占领,阿富汗变成一个陷崩溃国家和一个分崩离社会。
Le système actuel est éclaté et se compose de services et de bureaux de sécurité disparates, dans les villes sièges et hors siège.
当前系统分崩离,在总部和外地,各安全实体和办公室都互不相干。
L'année 2007 a également été marquée par l'impasse politique et la fragmentation des institutions fédérales de transition, dont certaines ont finalement été installées à Mogadishu.
这一年也是过渡联邦机构陷入政治僵局和分崩离一年,有一些机构最终在摩加迪沙建立起来。
À la fin d'une guerre, la démobilisation et la réintégration des enfants soldats sont des conditions indispensables à la reconstruction des sociétés détruites par la violence.
在战争结束之后,儿童士兵复员和重返社会是重建暴力而分崩离社会基本条件。
En Europe occidentale, déchirée deux fois par la guerre durant la première moitié du siècle dernier, la paix et la coopération sont devenues, fort heureusement, la norme.
在上个世纪前半部分两次因战争而分崩离西欧,可喜是,和平与合作现在已经成为常态。
Grâce aux efforts collectifs de la communauté internationale, y compris de l'ONU, le pouvoir des Taliban s'est effondré et le pays est entré dans une ère nouvelle.
国际社会,包括联合国作出集体努力,塔利班运动权力已经分崩离,该国已进入其生活一个新时代。
Les conflits violents aboutissent également à des sociétés démilitarisées et divisées et entraînent des déplacements de personnes à grande échelle ainsi que le déclin de la capacité institutionnelle.
暴力冲突遗留产物是分崩离军事化社会、普遍流离失所以及丧失殆尽机构能力。
Il fournit également une description de l'étude menée sur la lixiviation, la séparation et les tiges de récupération dans les opérations de lixiviation-fusion, et un exposé des résultats obtenus.
同时也介绍了与熔炼——沥滤工序沥滤、离和回收管座有关研究及其成果。
Plusieurs autorités ont fait appel aux troubles que dont le pays a souffert pendant trois décennies et aux difficultés de faire asseoir toute l'administration disloquée dans un tel scénario.
几位高级官员指出该国经历了长达30多年动乱,在行政机构分崩离之后加以整顿和巩固困难重重。
Nous constatons hélas que la toile tissée à la suite de 10 années d'efforts de médiation, qui avait été bien près d'être achevée à Taba, se défait désormais sous nos yeux.
不幸是,我们注意到在过去十年中通过调解努力建立起来、并几乎在塔巴完成结构现在就在我们眼前分崩离。
Ces armes produisent un effet considérable, tant par les pertes en vies humaines que par la désorganisation des communautés ou l'impact sur l'environnement, sur la prospérité économique et sur le développement.
就人生命损失、社会分崩离、环境影响和损害经济繁荣与发展而言,这些武器具有巨大威力。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。