À cet égard, si je puis suivre une voie quelque peu différente, je voudrais faire observer que la vingt-deuxième édition du dictionnaire de la langue espagnole publié par la Real Academia, qui veille au bon usage d'une langue parlée par plus de 350 millions de personnes, définit l'adjectif «objectif» en lui donnant le premier sens de «qui a rapport à un objet donné, indépendamment de ce que l'on en pense ou des sentiments que l'on peut avoir à son sujet».
在这方面,如果我能说几句略微离题的话,我愿指出,西班牙皇家学院出版的第22版《西班牙语词典》――该词典恰当使用西班牙语这一为3.5亿上的人所使用的语言为宗旨――首先将“objective”一词界定为:“与物体本身相关,不带个人成见”。