Pour certaines de ces organisations et d'autres, les réductions de financement sont tellement importantes qu'elles envisagent de mettre fin à leurs programmes d'assistance au Libéria.
在这些和其他组织中,有的资金短缺,所以正考虑终止在利比里亚的援助方案。
Pour certaines de ces organisations et d'autres, les réductions de financement sont tellement importantes qu'elles envisagent de mettre fin à leurs programmes d'assistance au Libéria.
在这些和其他组织中,有的资金短缺,所以正考虑终止在利比里亚的援助方案。
Étant donné qu'imposer des frais d'inscription à un cours constituerait un fardeau disproportionné pour les pays en développement, l'Assemblée générale devrait envisager une subvention annuelle modeste pour couvrir ce service.
按课程收费的做法给发展中国家的负担,因此,大会应考虑为这项服务适当提供年度补贴。
Mais le fait que ce processus prend du temps et le niveau très variable des capacités des équipes de pays et des organismes membres doivent pleinement être pris en compte.
依然令人关切的问题是,该进程耗费时,需要更地将国家工作队和成员机构力参差不齐这一因素考虑在内。
On a fait observer que, si ce mécanisme se justifiait par des arguments économiques solides, il risquait d'entraîner une trop grande incertitude et compromettre de ce fait l'objectif essentiel de prévisibilité du régime de l'insolvabilité.
据指出,这一机制虽然从健全的经济考虑看颇有道理,但却会造成的不确定,从会影响破产制度的可预见这一关键目标。
Les chefs d'État ou de gouvernement demeurent profondément préoccupés par le fait que les pays en développement endossent une part disproportionnée du fardeau de l'ajustement que leur imposent les changements et transformations rapides de l'économie mondiale.
考虑到世界经济的迅速变化和转变,国家元首或政府首脑仍然深为关切发展中国家肩负着的调整负担。
Les membres du Conseil ont également examiné le programme de politique générale du Gouvernement sans toutefois l'approuver, estimant qu'il est peu réaliste, ambitieux et coûteux, et qu'il ne tient pas compte des recommandations du Dialogue national.
全国渡理会成员还审议了政府一般政策方案,认为此方案不实际、于庞大、耗资、且未考虑到民族对话的建议,因此未予核可。
Faire des choix de consommation responsables et notamment faire la part des choses entre les biens utiles et les biens superflus, sachant que l'excès de choix ne signifie pas nécessairement une augmentation de la liberté de choix.
负责地做出消费选择,特别是考虑到哪些东西是有用的,哪些是余的,因为的选择并不一定意味着选择自由的增加。
Dans certains cas toutefois, et en particulier pendant la guerre froide, des accords de licence ont été accordés à des entreprises étrangères sans tenir compte comme il convenait des risques de production excessive et déstabilisatrice et de transfert.
然,在一些情况下,特别是在冷战时期,未适当考虑生产和转让并破坏稳定的可,为海外生产设施发放了许可证。
Les experts ont largement débattu de la question de la dépendance extérieure dans laquelle se trouvent la plupart des PMA, du fait de leur forte concentration économique dans des secteurs qui sont souvent fortement exposés à des chocs extérieurs.
考虑到大数最不发达国家的外贸集中在往往易受外部冲击的部门,专家们围绕这些国家依赖外贸的问题进行了深入透彻的辩论。
Le FMI impose souvent un trop grand nombre de conditions et d'obligations irréalistes aux pays emprunteurs, outrepassant son mandat de base et ne tenant pas suffisamment compte de la volonté et de la capacité des autorités locales de donner suite à ses exigences.
`货币基金组织向借款国经常提出的条件和不切实际的要求,超越了其核心职权范围,并且没有充分考虑到这些国家国内当局是否愿意和有力执行这些要求。
Le moment est peut-être venu de rationaliser la procédure de sélection, surtout du fait que la formule mathématique qui permet de calculer les fourchettes souhaitables de représentation accorde un poids indu aux contributions budgétaires des États Membres et qu'elle est en cela contraire à l'esprit de la Charte.
或许现在应当是使得遴选进程合理化的时候,尤其是计算合理任职幅度的数学公式考虑会员国预算捐款,因此,违背了《宪章》的精神。
Compte tenu de la variété et de la diversité de leurs fonctions, du caractère évolutif de leurs activités et des demandes de missions ou d'autres interventions qui leur sont adressées, l'évaluation a conclu que les équipes de pays sont trop sollicitées, ce qui nuit à leur performance globale.
考虑到这么不同的职,工作质的变化和对外派任务的需求,以及其他与外派任务无关的活动,评价的结论是,要求国家技术服务小组做的情。 这影响了它们的总体绩效。
C'est ainsi que les fonctionnaires de l'immigration jouissent souvent d'amples pouvoirs pour mettre en détention des groupes de migrants dans des conditions et des installations qui entravent gravement leur droit d'introduire un recours judiciaire ou administratif concernant la légalité de leur détention et d'obtenir le réexamen de leur demande d'asile.
具体言,存在一种赋予移民官员的拘留移徙者的权力,拘留条件和设施则严重限制了他们要求得到司法或行政复审以及寻求庇护申请获得重新考虑的权利。
Compte tenu du fait que les femmes pâtissent généralement de manière disproportionnée des situations d'agitation et d'instabilité politiques, le rapport souligne la nécessité de tenir compte des sexospécificités dans les politiques et les programmes, afin que les préoccupations et les besoins tant des femmes que des hommes soient pris en considération.
报告考虑到在政治动乱和不稳定时,妇女往往受到伤害,为此强调必须将别观点纳入各项政策和方案的主流,以确保妇女和男子的关切问题和需要均得到解决。
Cependant, compte tenu des risques de sur-représentation de l'un des sexes dans chaque ressort de conseil de prud'hommes pris séparément (au niveau local), l'Assemblée Nationale, conformément aux souhaits du Conseil supérieur de l'égalité professionnelle, a proposé qu'il soit appliqué une obligation de représentation équilibrée des femmes et des hommes aux organisations présentant des listes au niveau national.
但是,考虑到某一别在每个劳资调解委员会管辖范围内名额的危险,根据职业平等最高委员会的意愿,国民会议建议,要实行在国家一级提出候选人名单的组织必须使妇女和男子代表名额平衡的规定。
Étant donné que les pratiques susmentionnées ont permis de faire des progrès considérables pour ce qui est de réduire le recours abusif à la procédure de requête, le Tribunal estime, après examen, que l'incorporation de solutions propres à tel ou tel pays, telles que celles du « dossier fusée » et du système des audiences « omnibus », ne convient pas dans le cadre d'un tribunal pénal international.
由于采用了上述做法,在减少动议情况方面取得了重大进展;因此,法庭经考虑后认为,采用非常具体的国家解决办法,例如所提到的所谓“火箭判决摘记”方法和“总括听询”程序,在国际刑法庭不适用。
Ici encore, les données d'expérience acquises pourraient être utiles pour établir des dispositions régissant des inspections dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles; L'AIEA a participé, avec la Fédération de Russie et les États-Unis, à une initiative trilatérale visant à élaborer un système de vérification des matières fissiles excédentaires eu égard aux besoins de défense de ces deux pays, dont on trouvera ci-après une description.
取得的经验对于考虑裂变材料禁产条约中规定的视察条款可有帮助;以及 原子机构同俄罗斯联邦和美国一起提出了三方倡议,目的是建立对这两个国家的国防用裂变材料进行核查的体制,下文将具体论述这个问题。
La critique (notamment à la lumière de l'art. 4 CEDEF) porte essentiellement sur la manière dont le Tribunal fédéral a pesé les intérêts en présence et plus particulièrement sur le fait qu'il ait accordé nettement plus de poids à la dimension individuelle de la norme sur l'égalité (droit du candidat masculin ayant été exclu du processus de sélection) qu'à l'intérêt (public) au traitement préférentiel d'un groupe désavantagé de fait.
批评(尤其是根据《公约》第4条)主要针对联邦法院衡量当人各方利益的方法,特别批评法院倾向于平等原则的个人层面(男竞聘者被排除在选聘程序之外),没有充分考虑实上处于弱势地位的群体所享有的受优惠待遇的利益(公众的)。
À mesure que les tentatives de constituer le gouvernement traînaient en longueur, nombre d'Iraquiens ont déclaré s'inquiéter de la mesure dans laquelle le processus s'axait sur des considérations ethniques et sectaires. Par contre, d'autres observateurs se sont concentrés sur les incidences des négociations en cours touchant le calendrier de transition, notamment la rédaction de la Constitution, et la façon dont les accords entre les partis et à l'intérieur des partis risquaient de compromettre la liberté de manœuvre nécessaire au gouvernement.
由于设法组建政府的努力一再拖延,许伊拉克人对这一进程考虑族裔和宗派问题表示关切,其他观察家则聚焦于正在进行的渡时表谈判所牵涉的问题,尤其是宪法的起草,以及党派之和党派内部达成协议如何会妨碍政府在策划指挥方面所需的自由。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。