Même pour les armes et munitions destinées aux forces de sécurité, la loi précise que leur importation est faite en fonction d'un contingent fixé annuellement (art. 15).
该法明文规定,即使是武装部队所用的武器和弹药,也须根据所定限额进口(第15条)。
Même pour les armes et munitions destinées aux forces de sécurité, la loi précise que leur importation est faite en fonction d'un contingent fixé annuellement (art. 15).
该法明文规定,即使是武装部队所用的武器和弹药,也须根据所定限额进口(第15条)。
Ce décret prévoit pour son application la prise, chaque année, par le Ministre de l'intérieur d'un arrêté pour fixer le contingent d'armes perfectionnées dont l'importation peut être autorisée.
为实施这项政令,内政部长都拟定一项命令,规定准进口的先进武器的限额。
Ce décret prévoit pour son application la prise chaque année par le Ministre chargé de l'intérieur d'un arrêté pour fixer le contingent d'armes perfectionnées dont l'importation peut être autorisée.
该法令规定,内政部发布决定,规定准进口的精良武器限额。
Un représentant a souligné que ce problème allait se généraliser à mesure que les Parties réduiraient leurs importations pour rester dans les limites autorisées par le Protocole et qu'il fallait rechercher une solution plus générale à ce problème.
其他代表指出, 随着各缔约方为依照《议定书》所规定的限额逐步减少进口量,这一问题会越来越普遍, 因此寻求以更综合的方式解决这一问题。
Conformément à la Réglementation des changes révisée, qui devrait entrer en vigueur prochainement, l'importation et l'exportation de pièces, de barres et de lingots d'or et d'argent pourra s'effectuer avec l'autorisation de l'Autorité monétaire royale et dans la limite des quantités permises.
经修订的《外汇条例》不久生效,根据该条例,经皇家货币管理局批准,进口和出口金银币和金银条块,但进出口数量不能超出规定的限额。
Cet écart, mentionné à l'alinéa d) du paragraphe 1 correspond à la situation où des exportations excédant le niveau prescrit par le Protocole aux fins de consommation durant une période de 12 mois sont stockées durant cette période en vue d'être utilisées durant une année ultérieure comme produits intermédiaires sur le territoire national.
在第1(d)分段中列出的偏离类型涉及以下情形:超出《议定书》针对某一12个月时期规定的消费量限额的进口量系用于为满足今后份的国内原料需求而在该时期内予以库存。
En application du paragraphe 1 de l'article 14, l'auteur de la notification conformément à l'article 6 de la Convention (producteur, exportateur ou importateur) souscrit, pour la période pendant laquelle court le délai fixé pour la responsabilité, une assurance, une caution ou d'autres garanties financières couvrant sa responsabilité aux termes de l'article 4 du Protocole, pour des montants correspondant au moins aux limites minimums spécifiées au paragraphe 2 de l'annexe B.
依照第14条第1款,《巴塞尔公约》第6条所提及的通知人(废物产生者、出口者或进口者)在整个责任时限内订立和保持不低于附件B第2段中列明的最低限额的保险金、保证金或其他财务担保,用于承保本议定书第4条为之规定的赔偿责任。
Les exportateurs penchent généralement pour l'adoption d'un pourcentage maximum d'éléments importés plutôt que d'un pourcentage minimum de valeur ajoutée, et ce pour deux raisons: a) il est plus facile de calculer la valeur des biens importés, laquelle peut être confirmée par les factures des fournisseurs (le schéma SGP de l'Union européenne contient des règles claires à ce sujet); b) le calcul de la valeur ajoutée est complexe car il faut différencier les coûts (si l'on en surestime certains, la valeur ajoutée locale sera sous-estimée) et les évaluer par unité de production.
出口商中有一种趋势,主张采用进口投入最高限额的概念,而不采用最低当地附加值要求。 实行这种优惠方法有两个理由:(a) 进口投入价值的计算较为容易,因为可用供货商的发票佐证(在这方面,欧洲联盟的普惠制办法规定了明确的规则);和(b) 附加值的计算比较复杂,因为它意味着适当区分成本(高估某些成本就必然低估当地附加值),意味着根据生产单位估价单位成本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。