Cette poutre peine beaucoup.
这根梁负荷过重。
Cette poutre peine beaucoup.
这根梁负荷过重。
La police, mal formée et surchargée de travail, n'assure pas vraiment une protection.
培训不足和工作负荷过重的警方几乎没有护。
Le secteur judiciaire, qui demeure faible et surchargé, doit être renforcé.
司法部门仍然很薄弱,而且负荷过重,需要得到加强。
Mais, comme l'a souligné un autre intervenant, le risque est de vouloir trop entreprendre.
而正如另一位发言者所说,还存在着政策议程负荷过重的危险。
Les hôpitaux et les centres médicaux avaient été submergés par l'augmentation soudaine du nombre de patients.
医院和健设施因病人人数突然大量增多而造成负荷过重。
Il ne s'agit pas seulement de régler le problème de la gestion du personnel et des ressources.
这不仅仅牵涉到处理管理负荷过重的问题。
Il n'empêche que, comme l'a souligné un autre intervenant, le risque existe de se retrouver avec un programme d'action surchargé.
而正如另一位发言者所说,还存在着政策议程负荷过重的危险。
Néanmoins, le fait que de plus en plus de questions de ce type soient inscrites à l'ordre du jour du Conseil était jugé préoccupant.
不过,有代表心这种问题会在安理会议程上泛滥,使议程的负荷过重。
En particulier, l'extrême pauvreté, un niveau élevé de chômage et une infrastructure surchargée qui ne répond pas aux normes sont les traits caractéristiques de la situation.
极端贫、高失业率、要求得不到满足和基础设施负荷过重仍然是这一状况的明显标志。
En outre, de nombreux États ont indiqué que l'évolution des modes de vie a entraîné une saturation des routes qui n'étaient pas prévues pour un trafic aussi dense.
另外,许多国家报告称,生活方式变化导致的车辆使用量增长已造成负荷过重道路的交通堵塞。
Bien que le Groupe d'experts attende le rapport officiel sur cet accident, les conclusions préliminaires relatives au premier accident montrent des irrégularités techniques et, s'agissant du deuxième accident, invoquent une cargaison trop lourde.
虽然专家组还在等待正式的意外事故报告,但第一次意外事故的初步结论指出是由于技术故障,第二次意外事故是由于货载负荷过重。
S'il est vrai que l'ONU doit s'occuper de la question de la sécurité dans toute son ampleur, le Conseil ne devrait pas pour autant être surchargé de tâches qu'il n'a pas véritablement les moyens d'accomplir.
联合国需要具有广泛的安全观,但是安理会不应该承所不及的工作,从而负荷过重。
Les éleveurs de Djibouti et des régions voisines en Somalie, en Érythrée et en Éthiopie ont été obligés de poursuivre le pâturage saisonnier dans les régions côtières de Djibouti au-delà des capacités de régénération des terres.
来自吉布以及索马里、厄立特里亚和埃塞俄比亚邻近地区的牧场主不得不在吉布沿海地区继续进行季节性放牧,以致负荷过重,超越了土地的复原能。
Nous assistons déjà à un phénomène de saturation, le volume d'informations provenant des journaux, de la radio, de la télévision et maintenant d'Internet, qui submergent le public, signifie que nous tentons de nous faire entendre au milieu d'une cacophonie.
世界已经感到“信息负荷过重”,每天从报纸、无线电广播、电视台再加上现在的因特网传给大众的信息量之庞大意味着我们要使人们从各种声音中听得到我们的声音。
Toutefois, la prolifération de politiques et de programmes non coordonnés a entraîné une «surcharge programmatique» dans la plupart des PMA, dont les gouvernements peinent à appliquer différents cadres internationaux de coopération parallèlement à leurs politiques et stratégies nationales de développement.
然而,未经协调的政策和方案日益多样化,导致了大多数最不发达国家的“政策和程序负荷过重”。 这些国家的政府在执行国家发展政策和战略的同时,也在努执行不同的国际合作框架。
L'impact du développement du tourisme peut être une question épineuse par rapport à la disponibilité d'eau douce, à l'augmentation de la demande d'énergie, à la surcharge qui en découle pour l'infrastructure du pays de destination et aux conséquences socioculturelles.
对于获得淡水、增加能源要求、目的地国家基础设施的过重负荷以及社会——文化后果,旅游业的发展的影响是一个敏感的事项。
Les ressources humaines réduites des gouvernements ont dû faire face à une charge de travail énorme pour assurer la coordination des programmes de population dans les pays où de nombreux donateurs fournissent un appui dans le secteur de la santé.
有些国家的卫生部门得到许多捐助方的支助,但是由于政府的人资源有限,人口方案的协调工作使他们负荷尤其过重。
De fait, en ponctionnant les ressources et en surchargeant des capacités fragiles, elles pourraient même compromettre les progrès accomplis sur le chemin de la réalisation de l'objectif à long terme consistant à mettre en place un système de santé efficace et ouvert à tous.
的确,纵向措施抽取资源,使原本脆弱的能负荷过重,这对于实现有效的、包容广泛的健系统这一长期目标甚至会是有害的。
L'aide aux petits États insulaires en développement est pour une grande partie acheminée par l'intermédiaire d'organisations multilatérales aux fins d'éviter une surcharge des capacités institutionnelles limitées et de focaliser l'attention sur les caractéristiques communes des pays en développement, en particulier dans le domaine de l'environnement.
我们这样做不仅是为了避免使有限的机构能负荷过重,而且也是因为我们要将注意集中于发展中国家尤其是在环境领域的共同特点之上。
En particulier, la Suède aurait souhaité que les critères de recevabilité et d'examen des recours soient définis plus clairement, en tenant compte de la nature des droits économiques sociaux et culturels, du principe de non-discrimination et de la nécessité de ne pas surcharger de travail le Comité.
尤其是鉴于经济、社会和文化权利的性质,瑞典希望能够更加明确地定义上诉的可受理性标准和审查标准、不歧视原则和避免委员会工作负荷过重的必要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。