Le groupe de Murdoch auquel appartenait le "News of The World" a été d'abord impliqué dans ce scandale.
《世界新闻报》所属的默多克新闻集团在此次事件中首当其冲,难辞其咎。
Le groupe de Murdoch auquel appartenait le "News of The World" a été d'abord impliqué dans ce scandale.
《世界新闻报》所属的默多克新闻集团在此次事件中首当其冲,难辞其咎。
Les 15 remettent en cause ce scrutin, accusent les institutions nationales et la communauté internationale de complicité.
他们对投票结果疑,并指责国家机构国际社会难辞其咎。
Les États Membres, y compris les parlements, sont tous coupables de ne pas avoir compris l'importance de ce point et de ne pas l'avoir suffisamment défendu.
对于未能认识到并强调这一问题的重要性,会员国及其议会都难辞其咎。
En fait, le blâme devrait tomber sur la MANUTO qui fait délibérément preuve d'ignorance dans la manière dont elle cherche à protéger la population des criminels.
事上,联合国东帝汶支助团在保护人民不犯罪分子侵害方面蓄意冷漠,难辞其咎。
Même si nous sommes en partie responsables des échecs du passé, la communauté internationale ne peut justifier son désengagement, quelle que soit la situation sur le terrain.
尽管对过去的失败我们负有部分责任,但是国际社会不论那里局势如何,一概敬而远之,也难辞其咎。
L'étendue des pertes humaines et des destructions matérielles, le confinement continu de la population et les autres mesures de punition collective prises par Israël contre le peuple palestinien sont à l'origine non seulement d'un désastre socio-économique mais également d'une véritable crise humanitaire, dont la puissance occupante doit être tenue responsable.
所造成的人员损失破坏的程度、对人民的继续限制以及对巴勒斯坦人民采取的其他以色列集体惩罚措施不仅导致社会经济破坏,而且导致了一场真正的人道主义危机;对此占领国难辞其咎。
Ce sont les valeurs fondamentales sur lesquelles les Nations Unies ont été fondées qui ont été lâchement frappées, ici même, à New York, le 11 septembre dernier, lorsque notre pays hôte, plusieurs milliers de ses citoyens et des ressortissants de plus de 60 pays ont été les victimes d'un acte d'agression d'une barbarie inqualifiable. Rien, rien ne peut justifier cela.
11日在纽约本地到怯懦攻击的正是构成联合国的基础的基本价值,当时,我们的东道国、其数千位公民60多个国家的国民成为了一场以任何理由都难辞其咎的野蛮侵略行动的害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。