Il s'agit d'organismes juridiquement et financièrement indépendants de l'État mais qui néanmoins pourraient être soumis aux CPG.
这法律上和财务上都与国家相分离的机构,但可以受《英联邦采购指南》约束。
Object-ID est en outre compatible avec les autres bases de données existantes ainsi qu'avec CRIGEN-ART, que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) utilise pour recueillir des informations sur les biens culturels volés.
目标标识符和其它现有的数据库,以及国际刑警组织用于收集被盗文化财产信息的CRIGEN-ART表格上相协调的。
Il a été proposé de réviser le chapeau du projet de recommandation 17 afin de confirmer que le résultat d'un regroupement des patrimoines était une procédure d'insolvabilité unique visant une seule entité et afin d'éviter toute confusion avec la coordination procédurale.
有与会者提议修订建议17草案的前导句,以确认实质性合并处理的结果仅涉及一个实体的单一破产程序,并避免与工作程序上的协调相混淆。
Une telle attitude, notamment après le résultat de la Conférence d'examen du TNP, non seulement va à l'encontre de leurs engagements généraux pris au titre de l'article VI et ceux pris durant la sixième Conférence d'examen, mais compromettent également les principes et objectifs du Traité.
我们认为,这种立场,特别举行《不扩散条约》审议会议之后,不仅与其根据第六条所作的普遍承诺及第六审议会议上所作的承诺相抵触,而且也损害了该条约的原则和目标。
Leur concentration sur le processus de détermination du statut futur aurait dû conduire les dirigeants albanais du Kosovo à multiplier les contacts de haut niveau avec les communautés minoritaires, mais en fait, ces efforts de communication ont diminué au cours de la précédente période à l'examen.
虽然以未来地位进程为重点本应增加科索沃阿族高级别领袖与少数族裔的接触,但,与上一期间相比较,这种接触却减少了。
Aujourd'hui, nous prouvons que la paix et la réconciliation sont possibles, que notre espoir collectif pour les régions du monde dans lesquelles des frères combattent des frères et où l'on meurt sans raison n'est pas illusoire ou vain : c'est un espoir justifié qui peut être matérialisé.
今天,我们证明,和平与和解可能的,我们对世界上发生兄弟相煎、人民无谓牺牲的地区所抱的集体希望,并非心血来潮或想入非非:这能够实现的合理的希望。
En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne.
此外,就令人联想起为恐怖主义提供资助的交易而言,除现有义务外还要加上一项义务,即可以与欧盟制裁清单上任何一项相联系的交易。
La situation des Allemandes soutient favorablement la comparaison avec celle d'autres pays en ce qui concerne la vie politique au niveau fédéral, cela en raison de la représentation proportionnelle, combinée avec des quotas volontairement adoptés par tous les grands partis politiques, y compris les partis représentés au Parlement.
与国际上的情况相比较,由于实行了比例代表制和各主要政党包括议会中被代表的所有政党采取自愿限额相结合的方法,德国妇女的情况联邦一级的政治生活中相当积极的。
Ce constat peut être dû au fait que les engagements pris à Bruxelles à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés sont souvent dissociés de ceux pris à l'issue du Sommet du Millénaire et, partant, de ceux du Consensus de Monterrey.
或许这因为第三届联合国最不发达国家会议之后,布鲁塞尔所作的承诺与千年首脑会议上所作的承诺相脱离,因此也与蒙特雷共识中所载的承诺相脱节。
Lors des sessions du Groupe de travail, plusieurs États membres de la CNUDCI ont mis en relief l'importance qu'il y avait à coordonner les approches de la rédaction de dispositions révisées ou de nouvelles dispositions de la Loi type et du Guide et les approches suivies dans le même domaine au sein de l'OMC.
工作组的各届会议上,贸易法委员会一成员国强调了将《示范法》和《指南》中所有修订条文或新条文的草拟办法同世贸组织相同主题上采用的办法相协调的重要性。
Cette stratégie a atteint le comble avec l'utilisation qui a été faite du Conseil de sécurité, lequel a adopté des résolutions servant les intérêts et les stratégies de ces parties, telle la résolution 1706 (2006) qui cherche à saper les efforts nationaux et régionaux de mise en œuvre de l'Accord d'Abuja, puisqu'elle en contredit la lettre et l'esprit.
这方面登峰造极的做法对安全理事会加以利用,使其通过符合这方面利益和战略的决议,比如试图破坏国家和区域为执行《阿布贾协定》所作努力的安理会第1706(2006)号决议,因为这项决议文字和精神上与该协定相抵触。
Dans les observations reçues, au moins deux États se sont dits favorables à la suppression pure et simple de cette disposition, faisant valoir qu'à la différence de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention ne contient pas de dispositions relatives à l'attribution des messages de données, la notion de fiabilité étant logiquement liée à celle d'attribution.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上与归属相联系的。
On s'efforcera également : a) de lutter contre la préférence donnée aux garçons et d'identifier des stratégies pour remédier aux déséquilibres observés au niveau des rapports de masculinité; et b) de veiller à ce que les politiques soient pleinement appliquées et à ce que le lien soit fait entre les services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH et la prévention et le traitement des violences sexistes.
(a) 消除重男轻女观念,并找出对策,以解决性别比例失衡的问题;(b) 确保政策得到执行,并确保性保健和生殖保健、预防感染艾滋病毒的服务以及预防基于性别暴力和治疗等方面功能上相挂钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui restait de son passé deux dents, l’une en haut, l’autre en bas, qu’elle cognait toujours l’une contre l’autre. Elle avait fait des questions à Cosette qui, ne sachant rien, n’avait pu rien dire, sinon qu’elle venait de Montfermeil.
她一辈子只留下两颗牙,一颗在上,一颗在下,她老爱让这两个牙捉对儿相叩。她向珂赛特问过好多话,珂赛特什么也不知道,什么也答不上,她只说了她是从孟费郿来。