有奖纠错
| 划词

Et ce n'est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien?

要搞清么花儿费那么大劲给己制造没有么用的道不是正经事

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


人民群众, 人民圣殿教, 人民团体, 人民武装, 人民英雄纪念碑, 人民阵线, 人民政府, 人民之间的友谊, 人民之声, 人名,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Psch ! à demain les affaires sérieuses, disait je ne sais quelle ganache grecque.

好罢,,明儿想,不知哪个希腊的笨伯说的。”

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

C'est amusant, pensa le petit prince. C'est assez poétique. Mais ce n'est pas très sérieux.

“真好玩。这倒蛮有诗意,可是,并不算是了不起的。”

评价该例句:好评差评指正
茶花 La Dame aux Camélias

Nous parlons raison, dit Marguerite, laissez-nous un peu, nous vous rejoindrons tout à l’heure.

在讲,”玛格丽特说,“让再谈几句,一会儿就来。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Je l’emporte sur le marquis de Croisenois, s’écria-t-il, moi, qui ne dis que des choses sérieuses !

战胜了德·克鲁瓦努瓦侯爵,”他喊道,“,一个只说些的人!

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Un bon Anglais ne plaisante jamais, quand il s’agit d’une chose aussi sérieuse qu’un pari, répondit Phileas Fogg.

一个体面的英国人,打赌也象干一样,是绝不开玩笑的,”福克回答说。

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Mais non! Mais non! Je ne crois rien! J'ai répondu n'importe quoi. Je m'occupe, moi, de choses sérieuses!

" 算了吧,算了吧!什么也不认为!是随便回答你的。可有要做。"

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Mais non! Mais non! Je ne crois rien! J'ai répondu n'importe quoi. Je m'occupe, moi, des choses sérieuses!

" 算了吧,算了吧!什么也不认为!是随便回答你的。可有要做。"

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Et ce n'est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien?

要搞清楚为什么花儿费那么大劲给自己制造没有什么用的刺,这难道不是

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! c’est que tu as vingt et un ans, toi, et que tu peux oublier le passé ; j’en ai cinquante, et je suis bien forcé de m’en souvenir. Mais n’importe, revenons aux affaires.

“啊!你才二十一岁,可以忘记过去。可是五十岁的人了,不得不想念那些往。但且回到上来吧。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Tous les jours donc, du matin au soir, les quais, les musoirs et les jetées du port de Toulon étaient couverts d’une quantité d’oisifs et de badauds, comme on dit à Paris, ayant pour affaire de regarder l’Orion.

所以每天从早到晚,在土伦的那些码头、堤岸、防波堤上,都站满了成群的无所的人和吊儿郎当的人,照巴黎人的说法,他便是看“俄里翁号”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


人身安全, 人身保险, 人身攻击, 人身权, 人身事故, 人身自由, 人神共愤, 人生, 人生的变化无常, 人生的归宿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接