有奖纠错
| 划词

1.En vertu de ce pouvoir, il peut en outre accorder des remises de peine et abaisser le montant des amendes.

1.赦罪权目括缩短徒刑和减少罚款的权力。

评价该例句:好评差评指正

2.Au Moyen Âge, les monarchies absolues reconnaissaient le droit de grâce, dont ont hérité les rois des monarchies constitutionnelles, les présidents ou quelques autres autorités suprêmes des organes exécutifs d'un État.

2.中世纪,专制君有权赦罪,而法律制度中,则由立宪君、总国家行政机构中最高级别官员行使这一权力。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不合规则的, 不合规则的程序, 不合口径, 不合理, 不合理<书>, 不合理的, 不合理的(荒谬的), 不合理的处罚, 不合理的计划, 不合理的要求,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

1.Grâce ! s’écria le peuple d’un seul cri ; il y a grâce !

赦罪令!”人们同声喊道,“赦罪令!”

「督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

2.Il me semble que si la grâce doit venir, il n’y a plus de temps à perdre.

“假如赦罪令要来,可不能再迟

「督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

3.Et c’est Peppino que vous avez délivré, n’est-ce pas ? s’écria Morcerf ; c’est à lui que vous avez fait l’application de votre droit de grâce ?

“您救是庇皮诺,对?”马尔塞夫声说道,“您就是为他才去弄到那个赦罪?”

「督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
忆似水年华第一卷

4.Mais c’est justement Monseigneur qui a attaché le grelot à cette malheureuse verrière en prouvant qu’elle représente Gilbert le Mauvais, sire de Guermantes, le descendant direct de Geneviève de Brabant qui était une demoiselle de Guermantes, recevant l’absolution de Saint-Hilaire.

“就是主教人专为那面倒霉玻璃窗说好话;他考证下来,窗上画是热纳维耶夫·德·布拉邦特直系子孙、盖尔芒特家一位人称坏家伙希尔贝爵爷,正得到圣伊莱尔降恩赦罪。热纳维耶夫·德·布拉邦特原本是盖尔芒特家千金。”

「忆似水年华第一卷」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不合时宜的, 不合时宜的唠叨, 不合时宜的要求, 不合事实, 不合适, 不合适的, 不合适的时刻, 不合调的, 不合调的声音, 不合谐的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接