有奖纠错
| 划词

Avec lui, toute discussion serait vaine.

讨论不会有的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


判处无期徒刑, 判词, 判定, 判定函数, 判读, 判读器, 判断, 判断(力), 判断错, 判断错误,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

局外人 L'Étranger

Je n'ai jamais aimé être surpris. Quand il m'arrive quelque chose, je préfère être là.

我从来措手及。要有什么发生,我更欢有所准备。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ma mère était simple et effacée, je n'ai jamais cessé de l'aimer, mais je préfère ne pas en parler.

我母亲很淳朴,让人,我一直很爱她,但我现在宁愿谈这个。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais tandis que causaient ces hommes, qui véritablement ne doutaient de rien, l’heure approchait à laquelle l’observation devait avoir lieu.

的确,这些人从来慌张,们谈着谈着,观测的时间渐渐地接近了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il ne fléchissait pas, il ne se rendait pas, ce n’était pas plus dans sa nature physique que dans sa nature morale ; mais il se sentait intérieurement défaillir.

无论从体质方面或精神方面说,都能做屈服,让步,但是的心力日渐衰竭了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Darwin avait-il donc raison, le monde ne serait-il qu’une bataille, les forts mangeant les faibles, pour la beauté et la continuité de l’espèce ? Cette question le troublait, bien qu’il tranchât, en homme content de sa science.

那么,达尔文的关于世界外是强者为了品种的美好和延续而吞食弱者的战场的说法,是是正确呢?尽管果断,自觉学识渊博,但是这个问题却成了的难题。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


判断严重失误, 判罚, 判分, 判官, 判据, 判卷子, 判决, 判决冲突, 判决的事实和理由部分, 判决的执行,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接