Le curé est un saint homme.
神甫是一位恪守教规的人。
Quant aux femmes, certaines législations, apparemment fondées sur des normes religieuses, les affecteraient, notamment l'autorisation nécessaire du père ou de l'époux pour une femme souhaitant obtenir un passeport et voyager à l'étranger.
若干显然基于教规的法律可能对妇女有所影响,特别是妇女如想取得护照和前往外国旅行,必须得到父亲或丈夫许可。
Les forces de police régulières sont complétées par une unité chargée de la "moralité et de la discipline générale" chargée des atteintes à la moralité publique (tenue indécente, attentat aux mœurs, violation des interdits concernant l'alcool, prostitution, etc.).
道德和教规组织辅助正规警察处理违反公共道德面的行为(衣着不当、行为下流、饮酒犯戒、卖淫等等)。
Il a été jugé nécessaire de faire figurer cette disposition dans la Constitution eu égard au fait que Maurice est un pays pluriconfessionnel et que les fidèles des diverses religions doivent avoir la liberté de pratiquer leur religion.
在《宪法》中纳入这一规定是有必要的,因为毛里求斯是一个多教国家,信奉不同教的毛里求斯人必须享有按各自教规行事的自由。
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société.
各成员国本着尊重教教规,尊重以家庭为社会基本单位的价值观的原则,采取措施保障《儿童权公约》中规定的各项儿童权。
Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration.
各国政府必须尊重个人选择或不选择某种教的权,以及改变教信仰或以传教、信奉或教规来体现教的权。
Les relations internationales qu'entretiennent les organisations religieuses vietnamiennes ne cessent de s'élargir, les différents chefs religieux prenant part aux travaux de nombreuses instances ainsi qu'au dialogue interreligieux et interconfessions et aux échanges de vues sur les convictions et les règles religieuses qui sont menés au sein d'instances importantes telles que la Rencontre Asie-Europe et l'ASEAN.
越南教组织不断扩大国际关系,教领袖参加各种教信仰之间的众多国际论坛和对话,并在亚欧会议和东盟等重要论坛就教信仰和教规交换意见。
Le système des sources du droit, illustré de manière exhaustive à la section C, repose sur la juxtaposition entre le ius proprium - c'est-à-dire les lois médiévales et toutes les réformes ultérieures décidées par le Grand Conseil (lois) - et le ius commune - c'est-à-dire le droit canon romain tel qu'il s'est élaboré au cours des siècles - et s'applique seulement lorsqu'une question spécifique n'est pas réglementée par la loi.
其法源系统(详见C节的说明)是建立在以下两者的基础之上的:特别法(ius proprium――即中世纪的法规以及大议会(法律)随后所进行的一切改革,以及普通法(ius commune)――即罗马教规法,罗马教规法经过了几个世纪的阐述,而且只在法律未对某一具体主题作出规定的情况下适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Du reste les bernardines-bénédictines du Petit-Picpus, dont nous parlons, étaient un ordre absolument autre que les dames du Saint-Sacrement cloîtrées rue Neuve-Sainte-Geneviève et au Temple. Il y avait de nombreuses différences dans la règle ; il y en avait dans le costume.
可是我们现在所谈的小比克布斯的伯尔纳-本笃会修女们,和那些在圣热纳维埃夫新街和大庙出家的圣事嬷嬷们绝对不属于一个修会。在教规方面有许多不的地方,在服装方面也有许多不的地方。