有奖纠错
| 划词

Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.

世界是一片,我心就犹如那滨海地带。

评价该例句:好评差评指正

Tout ennemi qui oserait envahir notre pays sera englouti dans l'océan de la guerre populaire.

任何敢之敌,都必将淹没在人民战争之中。

评价该例句:好评差评指正

Les îlots de prospérité continuent ainsi de se renforcer dans un océan de pauvreté indicible.

因此,在难以形容贫困中,富裕岛屿继续繁荣。

评价该例句:好评差评指正

Des îlots de paix et de prospérité ne peuvent coexister longtemps avec des océans d'instabilité et de pauvreté.

在动乱与贫困包围中,和平与繁荣孤岛不能长期平安。

评价该例句:好评差评指正

Phileas Fogg assistait à ce spectacle d'une mer furieuse, qui semblait lutter directement contre lui, avec son habituelle impassibilité.

斐利亚•福克面对着这个象是和他作对波涛汹涌,依然面不改色,连眉头也没有皱一下。

评价该例句:好评差评指正

Peut-on vivre heureux et bien dormir sur une île d'opulence entourée d'une mer de pauvreté et de désespoir?

在贫困与绝望包围之中,哪一个国家能够在富裕孤岛中安居乐业,高枕无忧?

评价该例句:好评差评指正

Mais si proche que ce monde nouveau et audacieux de coopération puisse paraître, un vaste océan continue de nous en séparer.

但是,尽管这一果敢、新合作世界似乎可望不可即地接近,一片仍然分隔着我们。

评价该例句:好评差评指正

C'était l'Océan sans limites visibles, même pour eux, qui le dominaient de haut et dont les regards s'étendaient alors sur un rayon de quarante milles !

这片,即使人们居高临下,视野扩到半径四十英里,也同样是一眼望不到边。

评价该例句:好评差评指正

Le système britannique répond davantage aux besoins des grandes sociétés cotées, et, dans une large mesure, ne convient guère à la grande majorité des PME des pays en développement.

英国制度是为上市公司需要设计,在很程度上对发展中国家中小企业并不适用。

评价该例句:好评差评指正

Tout aussi important est le fait que les îlots de prospérité éparpillés dans un océan de pauvreté ne sont pas viables; ils ne servent certainement pas l'intérêt personnel et éclairé même des pays développés eux-mêmes, car ces îlots suscitent le ressentiment, alimentent les conflits et remettent en cause leur propre progrès à long terme.

同样重要是,在贫困繁荣之岛是不可持续,当然不符合甚至是发达国家文明私利,因为从长远来看,这样繁荣之岛可滋生不满情绪,引发冲突,并损害它们自身进步。

评价该例句:好评差评指正

En outre, en parlant de « Sahraouis authentiques » dont il serait fait « une minorité noyée dans la masse des autres habitants », le mémorandum semble considérer que seuls sont d'authentiques Sahraouis ceux qui vivent dans les camps de Tindouf et ne tient pas compte d'une bonne partie de la population saharienne qui a choisi de rester et de continuer à résider dans le Territoire sous administration marocaine.

此外,备忘录提到“真正撒哈拉人作为少数民族被其他居民所吞没”,似乎是认为只有住在廷杜夫难民营内是真正撒哈拉人,而忽视了选择留下继续居住在摩洛哥管理下领土内部分撒哈拉居民。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


相互符合的, 相互关联, 相互关联的, 相互关系, 相互观察的对手, 相互交, 相互交换, 相互联系, 相互联系的, 相互矛盾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il y a la mer entre nous, dit-elle.

汪洋大隔着我们呢。”

评价该例句:好评差评指正
底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Plus de terres en vue. Rien que la mer immense.

陆地再也望不见,只见一片汪洋大

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ainsi encore de nous, qui devions nous persuader qu'il n'est pas d'île dans la peste.

我们也一样,应当深信在鼠疫的汪洋大没有岛屿。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Elles avaient reparu un instant à ses yeux, puis elles s’étaient replongées dans les immenses profondeurs de Paris.

她在他眼前重现片刻,随即又隐没在巴黎的汪洋大

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Même si cela devait arriver, les troupes ennemies seraient submergées par l'océan armé du peuple !

退一万步说,那种事真的发生,外星略者必然会淹没于人民战争的汪洋大!”

评价该例句:好评差评指正
Arte读书俱乐部

En somme, ce livre est un océan qui peut facilement déborder du vase des lecteurs et des lectrices.

总之,这本书是一片汪洋大,很容易溢出读者的花瓶。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il était temps. En effet, à cinq milles vers le sud, un haut et large mascaret dévalait sur la campagne qui se changeait en océan.

是时然,在南面8公里路远,一片又高又宽的浪潮排山倒地倾泻到这平原上来,平原立刻变成汪洋大

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

C’était l’Océan sans limites visibles, même pour eux, qui le dominaient de haut et dont les regards s’étendaient alors sur un rayon de quarante milles !

这片汪洋大,即使人们居高临下,视野扩大到半径四十英里,也同样是一眼望不到边。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il était temps. En effet, à cinq milles vers le sud, un haut et large mascaret dévalait sur la campagne qui se changeait en océan. Les grandes herbes disparaissaient comme fauchées.

是飞奔的时然,在南面8公里路远,一片又高又宽的浪潮排山倒地倾泻到这平原上来,平原立刻变成汪洋大。深草都不见,象一切割掉一样。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le moindre secours extérieur eût suffi pour lui remettre le cœur, la difficulté à vaincre n’était pas bien grande ; mais il était seul comme une barque abandonnée au milieu de l’océan.

哪怕一点点外界的帮助都足以使他重新振作起来,需要克服的困难不很大;可是他像被遗弃在这汪洋大的一时孤舟,茕茕孑立。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ces vieux matelots-là, habitués à la manœuvre correcte et n’ayant pour ressource et pour guide que la tactique, cette boussole des batailles, sont tout désorientés en présence de cette immense écume qu’on appelle la colère publique.

这些年老的军人,素来只习惯于作正确的战争部署,他们的力量的源泉和行动的指导只限于作战的谋略,面对着这种汪洋大似的所谓人民公愤,竟到不辨方向的程度。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


相互一致的, 相互依存, 相互依赖的, 相互拥抱, 相互作用, 相会, 相机, 相机而动, 相机行事, 相机行事权,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接