有奖纠错
| 划词

Je me suis goinfré de framboise cet après-midi.

下午我狼吞好多的覆盆子。

评价该例句:好评差评指正

Elle se goinfre de sucreries.

狼吞吃甜食。

评价该例句:好评差评指正

Elle dévore son dîner.

狼吞吃晚饭。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


军阀, 军法, 军法处, 军法从事, 军法官, 军法审判, 军方, 军费, 军费开支, 军分区,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il se mit à engloutir de gros morceaux de pain.

吞虎咽吃起了面包。

评价该例句:好评差评指正
利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry retourna avidement à ses saucisses accompagnées de purée.

利继续吞虎咽吃他的香肠和土豆泥。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le genièvre ressuscita la vieille, qui, sans parler, mordit au pain, goulument.

杜松子酒使老女人苏醒过来,接着,她一句话没吞虎咽吃起面包。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Walter dévora le repas qui nous avait été servi, et le mien que je lui offris volontiers.

沃尔特吞虎咽吃掉了他自己的飞机餐,于是我自觉把我的那一份也让给了他。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quant à Gédéon Spilett, il dévora ces mollusques ; puis, il se coucha sur le sable au pied d’une roche.

吉丁-史佩莱吞虎咽吃了些蛤蜊肉,然后倒在岩石脚下的沙土上睡觉了。

评价该例句:好评差评指正
利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé

Il prit une fourchette et commença à enfourner ses œufs brouillés, espérant pouvoir échapper à cette partie de la conversation.

他拿起叉子,吞虎咽吃起了炒鸡蛋,希望别人不再邀请他加入这部分谈话。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Tout en parlant, mon oncle apprêtait quelques aliments que je dévorai, malgré ses recommandations.

他一面,一面给我食物,不管他一直警告我,叫我小心,我还是性急吞虎咽

评价该例句:好评差评指正
利·波特与阿的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Deux énormes crapauds violets gobaient des cadavres de mouches à viande en émettant des bruits de succion.

一对有着巨大眼睛的紫色蟾蜍坐在那里,不讨人喜欢吞虎咽,正享用着一只死丽蝇。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quelques minutes après, les colons, assis au pied d’un magnifique bouquet de pins maritimes, dévoraient les provisions que Nab avait tirées de son havre-sac.

几分钟以后,大家坐在一丛美丽的海松下面,纳布从口袋里拿出食品,他们吞虎咽吃起来了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle reçut une rossée, naturellement ; puis, elle tomba goulûment sur un morceau de pain dur, et s’endormit, éreintée, avec une dernière bouchée aux dents.

自然她先是挨了一顿打,然后,她吞虎咽吃下一些硬面包,疲惫不堪地倒在床上睡着了,甚至最后一口面包还未吞进肚里。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et, en effet, le marin lui ayant montré un des canards qu’Harbert avait tués, il se jeta dessus avec une avidité bestiale et le dévora.

可是他一看见潘克洛夫在他面前拿出一只鸭子——那是赫伯特打来的——象野兽似的抓过去,吞虎咽把它吃下去了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Le pain était bon, j'ai dévoré ma part de poisson. Il y avait ensuite de la viande et des pommes de terre frites. Nous mangions tous sans parler.

面包很好,我吞虎咽把我那份鱼吃光。接着上来的还有肉和炸土豆。我们吃着,没有人话。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Si cette singulière nourriture était bonne ou non, c’est ce dont je ne pus juger. J’avais faim, et, au dessert, j’avalai jusqu’à la dernière bouchée une épaisse bouillie de sarrasin.

我不能决定这顿怪饭的好坏。我只知道我饿了,所以一直吞虎咽吃到最后一匙的浓荞麦汤。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et Maheu se mit à engloutir, par lentes cuillerées, la pâtée de pain, de pommes de terre, de poireaux et d’oseille, enfaîtée dans la jatte qui lui servait d’assiette.

于是,马赫开始吞虎咽吃起来。他从当盘子用的、装得满满的大碗里,一匙一匙舀着用面包、马铃薯、葱头和酸模做的糊糊送进嘴里。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dans la taille, le travail des haveurs avait repris. Souvent, ils abrégeaient le déjeuner, pour ne pas se refroidir ; et leurs briquets, mangés ainsi loin du soleil, avec une voracité muette, leur chargeaient de plomb l’estomac.

挖煤工又在掌子面上干起来。为了避免身上发冷,他们经常很快吃完午饭接着干。 在这不见天日的地方无声无息吞虎咽吃下的 “夹面包”,使肚子像吃了铅块一般沉重。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Jeanlin avait ramassé les miettes des tartines et trempait une soupe. Après avoir bu, Catherine acheva de vider la cafetière dans les gourdes de fer blanc. Tous quatre, debout, mal éclairés par la chandelle fumeuse, avalaient en hâte.

让兰把面包渣扫到一起,泡了一碗汤。喝完以后,特琳把壶里剩下的咖啡嘟嘟地倒在白铁壶里,四个人站在冒着烟的昏暗烛光里吞虎咽吃着。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


军工联合体, 军功, 军功章, 军购, 军官, 军官餐厅总管, 军官和水兵, 军官食堂, 军官学校学生, 军官用的小艇,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接