Toutefois, son arrestation et sa présentation aux autorités ont reçu l'ordre de priorité le plus élevé.
然而,追捕和缉拿Moura归案已列为当局的重大要案。
Cette amélioration a été contrebalancée par un petit nombre d'affaires à fort retentissement, et bien que les statistiques se soient améliorées, les membres des communautés minoritaires continuent de craindre pour leur liberté de circulation.
由于发生少量的大案要案,抵消了这一情况的改善,尽管从统计数字来看情况有所改善,少数族裔成员依然对自己的行动自由表示忧虑。
La MANUTO a récemment revu à la hausse les ressources allouées au Groupe, au Groupe spécial sur les crimes graves et aux avocats de la défense afin de faire progresser le plus possible l'examen des 10 affaires prioritaires avant la fin de son mandat.
东帝汶支助团最近对重罪股、重罪问题专门小组和辩护小组增加了资源,以便在它撤离之前在十大要案方面尽可能取得最大进展。
En application du paragraphe 2 de la section 10 du Code de procédure pénale, les procès et les procédures d'appel peuvent se tenir à huis clos lorsqu'un procès public serait susceptible de donner lieu à des atteintes au secret garanti par une loi spéciale, de troubler la procédure, la sérénité, la sécurité ou autres intérêts importants des témoins.
根据《刑事诉讼法》第10节第2款,只有当公开审理会威胁到法律保护的保密性、扰乱诉讼程序,危及证人的精神或人身安全或其他的重要利益时,才不对外公开要案的审理和不举行对上诉的公开审理。
Un certain nombre d'affaires importantes dans lesquelles sont impliqués d'anciens chefs d'État ou d'autres hauts fonctionnaires et qui portent sur des sommes ou des avoirs considérables sont actuellement en cours, ce qui reflète la tendance générale qui veut que les agents publics, même aux échelons les plus élevés, soient tenus responsables des actes répréhensibles qu'ils commettent dans l'exercice de leurs fonctions.
鉴于坚持让官员、甚至是最别的官员对其渎职行为作出解释,乃为当前一种普遍趋势,目前有多宗要案涉及前国家首脑或其他官员,并涉及数额巨大的收益或有关资产。
C'est notamment grâce à la récente instauration du “Real Time Dispatch” dans l'administration de la justice (système par lequel la police, les procureurs et les tribunaux travaillent en collaboration afin de statuer sur une affaire dans le délai d'environ 24 heures) que la majorité des affaires mineures et des flagrants délits sont jugés dans le délai d'une journée ou de quelques jours.
特别是随着最近在司法行政中引入“实时办理”制度(警察、检察官和法庭可通过这个系统开展协作,在大概一天之内办理刑事案件),大多数较小的案件和要案都能在一天或数天内审理和判决。
Le Groupe de la lutte contre la criminalité et la corruption a dû s'adapter à l'élargissement des attributions de la Cour d'État et du Bureau du Procureur de l'État, l'arrivée des juges et des procureurs internationaux impliquant un transfert des principales responsabilités liées à l'instruction et au jugement des affaires importantes relatives à des activités criminelles organisées et à des actes de corruption vers ces nouveaux organes.
打击犯罪和腐败股必须适应国家法院和国家检察官办事处的发展,因为国际法官和检察官的到任意味着调查、诉和审理大多数有组织犯罪和腐败要案的主要责任将移交给这些新的机构。
Ces prévisions ne pouvaient pas prendre en compte certains facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que la date de la remise des fugitifs, les retards importants occasionnés par l'état de santé des accusés, le nombre d'accusés plaidant coupable dont le procès serait ainsi écourté (dans ce cas, seuls des audiences consacrées à la fixation de la peine et un jugement portant condamnation s'imposent), ou le nombre d'affaires déférées, en vertu de l'article 11 bis du Règlement, devant des juridictions nationales.
上述预测无法考虑到某些不受本法庭控制的因素,例如逃犯移交给本法庭的时间,以及由于被告人生病而造成审判长时间拖延,也无法估计有多少案件可能因被告人认罪(此类案件只需要判决听证会和判决书)或根据规则第11条之二将案件移交给国内司法机关审理而不再需要在本法庭进行要案审理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。