Afin sans doute d’insister sur la résonance socratique, la mort par le poison.
为了毫无疑问坚持语义共振,毒死。
Nous comprenons également et sommes convaincus que la coordination au sein du Secrétariat s'améliorera à l'avenir, et qu'il n'y aura plus de présentation inexacte des faits, évitant ainsi tout discours politisé futile, toutes accusations erronées ou omissions délibérées.
我们也知道并且相信,秘书处内部协调今后将有所改善;而且失实陈述情况将不再重现,从而避免徒劳无益而又政治化语义学、错误指责和刻意疏漏。
Ce terme donne lieu à une confusion sémantique considérable, car il est utilisé pour décrire aussi bien le niveau d'intégration commerciale d'une économie (mesuré par le ratio des importations et exportations dans le PIB) que le niveau des restrictions au commerce (obstacles tarifaires et non tarifaires).
该词在语义上引起很大混乱,因为该词用于指经济贸易体化水平(以进出口在国内生产总值中所占比例衡量),也指贸易限制水平(关税和非关税壁垒)。
Ces différences de formulation n'ont pas qu'une valeur sémantique, étant donné que la qualification en droit international pénal des actes conduisant à des disparitions forcées a des conséquences sur le plan légal, notamment en ce qui concerne l'applicabilité ou la non-applicabilité de la prescription ou la reconnaissance de la compétence universelle.
上述差别不只是语义上差别,因为若干法律后果,如不适用法定时效或者确立普遍管辖权,取决于国际刑法中对强迫失踪行为法律限定。
Tout au long de notre participation en tant que cofacilitateurs, nous n'avons eu de cesse d'insister sur notre analyse commune selon laquelle nombre des aspects relevant du comportement ou du pouvoir discrétionnaire de chacun ne sauraient être réglementés ou contrôlés au moyen d'ajustements sémantiques qui seraient apportés à la résolution.
在作为共同协调人参与进程时候,我们再强调我们共同看法,就是,行为或管理酌处权许多方面不能因为对决议作语义上调整而受限定或控制。
Afin d'éliminer une éventuelle ambiguïté dans les dispositions liée à l'emploi de l'expression “fournisseurs ou entrepreneurs concernés”, il a été suggéré de toujours se référer, à l'alinéa c), soit aux “fournisseurs ou entrepreneurs qui n'ont pas remporté le marché”, soit aux “fournisseurs ou entrepreneurs dont la soumission a été évaluée”.
为了消除对条文中“有关供应商或承包商”些措词所察觉到语义模,有与会者建议,在(c)项中保持致,要么指称“未中标供应商或承包商”,要么是“提交书被评审供应商或承包商”。
À cet égard, étant donné que le PNUD était le principal mécanisme de financement de la coopération technique dans le système des Nations Unies, et qu'il se trouvait donc à l'avant-garde en matière de projets NEX, les Inspecteurs sont d'avis qu'il serait éminemment bénéfique d'étendre la même terminologie au reste des organisations du système des Nations Unies afin de résoudre le problème sémantique et d'avoir une compréhension commune claire des deux termes.
在方面,由于开发署是联合国系统技术合作中心资金机制,在实施国家主管执行项目方面有先锋作用,因此检查专员们认为,将同术语推广到联合国系统其他组织极有裨益,能够澄清语义学问题,对两个用语形成共同和明确理解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais les Etats-Unis ne sont pas les seuls à apprécier cette évolution sémantique. Plusieurs pays européens, au premier rang desquels la France, souhaitent pouvoir se défendre plus efficacement contre des pratiques de dumping face par exemple à la Chine.
但美国并不是唯一一个欣赏这种语义演变的国家。一些欧洲国家,首先是法国,希望能够更有效地保护自己免受针对中国的倾销行为的侵害。