Bienvenue au Hard Rock Casino!
欢隐晦的摇滚赌场!
Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.
文中没有象“呼吁双方”这样的字样,而是采用了一种结复杂的语言,明确地把以色列指为暴力的唯一来源,其隐晦的含义的是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计的人所负的责任。
C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.
英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类的生父”这个含义隐晦的诗句,以表明他的以下信念:对未能实现儿童权利负责的正是我们把儿童带进来的这个世界。
Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.
即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦的语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力的义务。
Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.
我们前一年见过面,而亚家庭后来策划晚餐有双重目的:与麦克拉蒂讨论哥伦亚隐晦不明的局势以及满足他妻子了解我书中某些要点的愿望。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦地暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。
Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.
这一称之为“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。
Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.
如上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为的责任的条款草案中特有的,在很大程度解释了这种用语含糊不清、甚至是隐晦难明的情况。
Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.
小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这是可能的,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,强其影响力,以及以隐晦的方式左右政治气氛。
Elles sont soit ouvertement privées de leur liberté de mouvement par des serrures, des verrous et des chaînes, soit, de façon moins évidente (mais tout aussi efficace), par la confiscation de leur passeport et de leurs documents de voyage, la peur de l'arrestation et de l'expulsion qu'on leur instille, les menaces de représailles contre les membres de leur famille ou la crainte que la nature de leur travail ne soit révélée à leurs proches et à leur communauté, ou encore par la violence physique.
妇女的流动有的受到公开阻止,有的则是隐晦的限制(但效果如出一辙),前者采取的方式是,栅栏和面条等;后者的方式是收缴护照和旅行证件,以逮捕和驱逐相告,以向家庭成员报复相威胁,或者扬言将她们的工作内容向其家人和社区成员透露,并进行殴打。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。