L'Union européenne craint que les principes des Nations Unies ne soient remis en cause.
欧洲联盟唯恐联合的原则受到损害。
L'Union européenne craint que les principes des Nations Unies ne soient remis en cause.
欧洲联盟唯恐联合的原则受到损害。
Faire battre des montagnes.
让山打架;唯恐天下不乱。
Notre espoir reste timide dans la crainte de plonger une fois encore dans un cycle de violence dont nous ne pourrions nous extirper.
我们的期望仍是暂时性的,唯恐陷入我们难以摆脱的暴力旋涡。
Nous attendons avec impatience le jour où les enfants du nord de l'Ouganda ne vivront plus dans la peur d'être enlevés et de subir toutes sortes d'atrocités.
我们期待着有朝一日乌干达北部的儿童不受怕,唯恐遭遇劫持或各种暴行。
Le Comité craint que ce système ne permette pas de détecter et de prévenir des situations dans lesquelles des pressions indues pourraient aboutir à l'inobservation de ces critères.
员会关注的是唯恐这一体制不能查明和防止过分的压力可能造成这些标准不被遵守的情况。
En s'apercevant enfin du froid denuement de la maison paternelle, la pauvre fille concevait une sorte de depit de ne pouvoir la mettre en harmonie avec l'elegance de son cousin.
欧叶妮感到的正是这种发自内心的羞臊,唯恐被人识破。可怜她终于发觉父亲家里的寒酸,跟堂弟的潇洒实不般配,觉得很不是滋味。
Ils n'ont pas voulu contacter la Thaïlande en vue d'un tel accord avant d'être prêts à attaquer la Malaya, de crainte qu'il n'y ait des fuites quant à l'imminence de cette attaque.
不到他们即将进攻马来亚的最后时刻他们不想接触泰以谈判达成此种协议,唯恐走漏进攻即将来临的消息。
Le Conseil est souvent réticent à agir pour ne pas risquer d'être accusé d'ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain et n'examine pas ce qui pourtant, d'après nous, est une situation de pré-conflit évidente.
安全理事会往往颇为勉强,唯恐有人在处理我们视为明显的冲突前局势方面指责它干预一个权家的内部事务。
La délégation du Bélarus craint donc que l'on crée un précédent à l'utilisation généralisée des réserves en modifiant directement ou indirectement les dispositions de base de la Convention de Vienne sur le droit des traités.
因此,白俄罗斯代表团十分谨慎,唯恐对《维也纳条约法公约》基本条款直接或间接地广泛使用保留和修正创下先例。
La deuxième condition prévue au paragraphe 2 tient compte de cette crainte et dispose que la personne au profit de laquelle la protection diplomatique est exercée doit avoir acquis sa nouvelle nationalité pour une raison sans rapport avec la présentation de la réclamation.
第2款中所载述的第二个条件处理了唯恐出现的这种情况,为此规定:作为行使外交保护对象的人,取得其新籍的原因必须与要求外交保护无关。
Lorsqu'il y a une crise dans le monde et que l'on se tourne vers les puissances majeures et intermédiaires pour leur demander d'aider à la résoudre, elles ont tendance à fuir; très peu d'entre elles se portent volontaires pour aider à la résoudre.
如果世界出现危机,人们求助于大和中等家帮助解决危机,它们往往避之唯恐不及;很少有人自愿帮助解决。
La deuxième condition prévue au paragraphe 2 tient compte de cette crainte en précisant que la personne au profit de laquelle la protection diplomatique est exercée doit avoir acquis sa nouvelle nationalité pour une raison qui n'a pas de rapport avec la formulation de la réclamation.
第2款中所载述的第二个条件处理了唯恐出现的这种情况,为此规定:作为行使外交保护对象的人,取得其新籍的原因必须与要求外交保护无关。
Écrivains, chefs de rédaction et éditeurs peuvent montrer une réticence de plus en plus grande à faire connaître des faits et à publier des écrits intéressant le public à cause des montants élevés à verser pour leur défense et pour les indemnités accordées dans ces affaires.
作家、编辑人员和出版商可能越来越不肯报道和出版涉及公益事项的文章,唯恐为这种诉讼支付大笔辩护费用和在这种案件中判给对方的大笔损失赔偿费。
La contribution largement reconnue des ONG aux processus multilatéraux n'est pas moins importante en ce qui concerne les questions de désarmement et de sécurité, même si les intéressées soulignent le fait que certains «gouvernements gardent toujours jalousement leurs prérogatives décisionnelles en matière d'armes et de réductions des armements».
尽管非政府组织指出有证据表明有些“政府继续戒备有加,唯恐在有关武器和武器削减的决策方面失去其特权,” 但非政府组织对多边进程的贡献得到普遍承认,对裁军和安全关注同样至关重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。