En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低工资做法值得提倡。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低工资做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男工资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次支付,金额相当于被保险人基本工资90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延况下,毛工资(封顶)75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出协议延期间工资率高于原协议工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均工资约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育支付补助毛工资(不封顶)82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时丧失行能力,职工应获得相当于前三年平均工资100%补助金,补助金支付期限最12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男工资是7 000瑞尔,女5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制休假外,在职妇女还有权请最期限16个月事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%工资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付产假补助金相当于她工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后文件中书面议定,并支付比正常工资高50%报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职工在休产假期间,领取产前平均工资80%,在产后150天内,根据其上一年度平均工资领取50%平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150个历内发产前上个历年平均工资80%; 其余时间发上个历年平均工资50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务条件,依照劳动法典第265条,养育3个或3个以上不满16岁子女母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女单身母亲每星期提供一个带平均工资休息。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值71.4-85.6%。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。